1. هر کو به وجود خود دارد ز تو پروایی
    به صورت ضبط شده دیگر:
    هر کس به وجود خود دارد ز تو پروایی

    که (در کو) تنها می تواند به مصرع قبلی رجوع داشته باشد؛ با اینحال درست نمی نماید (دراینصورت باید می بود: چشمش، گوشش)
    در حالیکه “هرکس” در “هرکس به وجود خود دارد ز تو پروایی” می تواند علی الاطلاق باشد ( و همینطور: چشم و گوش در مصرع اول) و نه شرطی.
    یعنی اینطور نیست که، تنها کسانی نمی بینند که به وجود خود پروایی از دوست داشته باشند؛
    بلکه (در اینجا) هر ذیوجودی، اجبارا بخاطر وجود خود، علی الاطلاق، پروا دارد ( و مشروط نیست).

    Comment by عباس مشرف رضوی — دی ۳۰, ۱۳۸۹ @ ۳:۱۰ ب.ظ

  2. واقعا بیت آخر از هر لحاظ بیت نابی است :

    گویند تمنایی از دوست بکن سعدی
    جز دوست نخواهم کرد از دوست تمنایی

    Comment by سید عماد رضوی — مرداد ۱۴, ۱۳۹۱ @ ۷:۲۵ ب.ظ

  3. سلام
    مصرع نخست بهتر است اینگونه باشد :
    هر کس به تماشایی رفته است به صحرایی

    اینطوری که “هر کس … رفتند” از نظر دستوری اشکال داره
    مگه اینکه بگیم مثلا “مردم به تماشایی رفتند به صحرایی”
    که شمار اسم و شمار ضمیر فعل با هم سازگار باشه
    پاینده باشید

    Comment by ابراهیم شفیعی — بهمن ۴, ۱۳۹۳ @ ۱۰:۵۷ ب.ظ

  4. “با چشم نمی‌بیند یا راه نمی‌داند” ، “با ” باید “یا ” باشد

    Comment by مهرداد — اسفند ۱۴, ۱۳۹۳ @ ۷:۴۵ ب.ظ

  5. در پاسخ به اقای رضوی عارضم که “هر” در زبان پارسی به معنای همه و کل نیز می باشد.

    ••فرهنگ فارسی معین
    °هر°
    (هَ) [ په . ] (ق .) کل ، همه ، تمام .

    Comment by پرهام — اردیبهشت ۳, ۱۳۹۴ @ ۲:۵۴ ب.ظ

  6. این شعر در برنامه گلهای تازه شماره ۶۰ با همکاری محمدرضا شجریان (آواز)) ، عبادی (سه تار) ، بدیعی (ویلن) ، منصور صارمی (سنتور) ، جهانگیر ملک (تنبک) با دکلمه آذر پژوهش اجرا شده است.

    لینک دانلود:
    http://www.mfi7.com/wp-content/music/sonati/golha/golhaye%20taze1/Golhaye%20Taze%20060%20-%20Shajarian%20-%20Bayat%20Isfahan.zip

    Comment by بی لب — تیر ۳, ۱۳۹۴ @ ۱۰:۴۲ ب.ظ

  7. شنیدن این غزل با صدای شجریان و تار فرهنگ شریف در کاست پیوند مهربانان خالی از لطف نیست

    Comment by رضا — مرداد ۵, ۱۳۹۴ @ ۱۰:۴۷ ق.ظ

  8. زنهار نمی خواهم کز قتل امانم ده صحیح است

    اگر بگوییم زنهار نمی خواهم کز کشتن امانم ده وزن شعر بطور کلی غلط می شود

    Comment by غلامعلی ترابی — خرداد ۱۶, ۱۳۹۶ @ ۱۱:۱۲ ق.ظ

  9. با سلام خدمت دوستان، در بیت پنجم مصرع دوم
    آن کش نظری باشد با قامت رعنایی

    در نسخه ها بیشتر به کار رفته .با سپاس

    Comment by بهروز — آذر ۳۰, ۱۳۹۶ @ ۳:۵۳ ق.ظ

  10. کاش بزرگی معانی ابیات سخت اشعار گنجور را مینوشت تا لذت بیشتری ببریم

    Comment by پوریا — اسفند ۷, ۱۳۹۶ @ ۷:۲۳ ب.ظ

  11. “آن کش” یعنی چه ؟

    Comment by یاسر — مرداد ۳۱, ۱۳۹۷ @ ۲:۱۳ ق.ظ

  12. @ یاسر
    آن کش -> آن که اش = آنکس که، آن شخص که

    Comment by بابک چندم — مرداد ۳۱, ۱۳۹۷ @ ۹:۲۴ ب.ظ

  13. با درود خدمت دوستان
    لطفا معنای بیت :
    در پارس که تا بوده‌ست از ولوله آسوده‌ست
    بیم است که برخیزد از حسن تو غوغایی

    Comment by پدرام — شهریور ۱۴, ۱۳۹۷ @ ۲:۱۹ ب.ظ

  14. در اقلیم پارس (استان فارس) که تا به یاد دارم آشوب و هرج و مرج نبوده(اشاره به حمله مغول و …)
    ترس آن است آشوب به پا شود از این همه زیبایی که تو داری
    (خود پارسی ها به جان هم بیفتند یا دیگرانی به قصد رسیدن به تو به اینجا لشرکشی کنند مثلا از ابرقو)

    Comment by 7 — شهریور ۱۴, ۱۳۹۷ @ ۲:۵۷ ب.ظ

  15. فیلم مرگ پلنگ فریبز صالح در سال ۶۸ با بازی فرخ حیدری،شهلا ریاحی و فرامرز قریبیان و تیتراژ پایانی با صدای حمید موگویی بی ربط به این بیت نیست
    http://nostalgik-tv.com/فیلم-سینمایی-ایرانی/فیلم-سینمایی-مرگ-پلنگ-۶۱۲۷/html
    https://youtube.com/watch?v=U9onlHiP48c
    بعد از قیصر از بهترینها میباشد.

    Comment by 7 — شهریور ۱۴, ۱۳۹۷ @ ۳:۲۷ ب.ظ

  16. با سلام
    در نرم افزار گنجور رومیزی (ویندوز) نوشته شده:
    با چشم نمیبیند یا…
    در صورتی که یا چشم نمیبیند یا… درست است.
    در سایت درست است اما در نرم افزار اشتباه است.
    :)

    Comment by محمد عرفان — فروردین ۳۰, ۱۳۹۸ @ ۹:۵۲ ب.ظ

  17. در پارس که تا بوده‌ست از ولوله آسوده‌ست
    بیم است که برخیزد از حسن تو غوغایی
    این بیت نشون میده در فارس همیشه ارامش برقرار بوده.

    Comment by مصطفی رشیدی — شهریور ۳, ۱۳۹۸ @ ۲:۴۴ ق.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره