لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. کایسری یا قیصریه در ترکیه امروزی

    Comment by گویان — شهریور ۲۳, ۱۳۹۸ @ ۱:۱۹ ب.ظ

  2. @ گویان
    گمان نکنم.
    در اینجا او از بیروت گذر کرده و به سمت جنوب در حرکت است، بین حیفا و رامالا (رامله)…
    به نظر مى آید که قیصرهاى روم همانگونه که اسکندر در نقاط مختلف شهرهاى اسکندریه را بنا مى کرد، در نقاطى مختلف قیصریه هاى متفاوتى
    را بنا کرده بودند…

    Comment by بابک چندم — شهریور ۲۴, ۱۳۹۸ @ ۱۱:۱۶ ب.ظ

  3. “فرسنگ” از پارسى کهن مى آید، که از ترکیب پارا (Para) + آسانگا (asanga) است -> پارا(آ)سانگا (Para(a)sanga) …
    (آ میانى حذف شده و به زبان نمى آید)
    “پارا” در فارسى تبدیل شده به فَرا(ى) و وَرا(ى) ولى مفهوم خود را حفظ کرده، “آسانگا” هم چرخیده به سنگ…
    “پاراسانگا” یا فَراسنگ یعنى فَراىِ سنگ که مشخص مى کند در همان ازمنه آنرا براى اندازه گیرى مسافت از یک سنگ تا سنگى دیگر در دشت و بیابان به کار مى گرفتند…

    Comment by بابک چندم — شهریور ۲۴, ۱۳۹۸ @ ۱۱:۵۱ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره