لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. mesraje awale beide shashom(saudaje solfe tost)mesraje dowome beide akhir(take in dar)1

    پاسخ: با تشکر، مورد اول صحیح است (شاید شما اعتقاد دارید «توست» باید «تست» نوشته شود که این صحیح نیست)، در مورد دوم «تا». اضافه شد، هر چند به نظرم مصرع تا حدودی مبهم است.

    Comment by mareshtani — آبان ۲۴, ۱۳۸۸ @ ۸:۴۹ ب.ظ

  2. mansuram darmaurede awal tschenin ast(solfetost medanam jaqin)

    پاسخ: «و» در اینجا می‌تواند زاید نباشد.

    Comment by mareshtani — آذر ۶, ۱۳۸۸ @ ۳:۳۷ ب.ظ

  3. بیت آخر به این صورت صحیح است:
    می‌زنندم بر درش چون حلقه و من همچنان
    همّتی دربسته‌ام باشد که این در، وا شود

    Comment by مسعود رستگاری — دی ۹, ۱۳۹۷ @ ۳:۰۸ ب.ظ

  4. در بیت دوم، مصرع اول، «گر» صحیح است نه «اگر»

    Comment by مسعود رستگاری — دی ۹, ۱۳۹۷ @ ۳:۴۸ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره