لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. درود و خسته نباشید به همه کوشندگان گنجور، بویژه مدیر تارنما
    یاران گرامی، بی گمان در حروفنگاری این مصراع خطایی رخ داده: زمستان که بودی گه با دونم
    که درست آن چنین است: زمستان که بودی گه باد و نم

    Comment by غلامحسین مراقبی — دی ۲۴, ۱۳۹۱ @ ۷:۵۰ ب.ظ

  2. دست مریزاد، خسته نباشید و پیروز باشید.
    “بمرد او و آن تخ ازو بازماند”، گویا “ت” از تخت فرو افتاده است؛ « بمرد او و تخت ازو باز ماند»، می تواند درست باشد.

    Comment by منوچهر تقوی بیات — آذر ۲۶, ۱۳۹۲ @ ۷:۱۵ ب.ظ

  3. “وزان تا زیان نام مردی ببرد”، ترتیب نوشتن واژه ی تازیان نادرست است. وزان تازیان نام مردی ببرد، درست است. با سپاس فراوان. منوچهر تقوی بیات

    Comment by منوچهر تقوی بیات — آذر ۲۶, ۱۳۹۲ @ ۷:۲۳ ب.ظ

  4. با پوزش خواهشمندم این شعر را هم درست بنویسید: “بران آرزو سوی دیگر شتاف”، شتافت درست است. سپاسگزارم. منوچهر تقوی بیات

    Comment by منوچهر تقوی بیات — آذر ۲۶, ۱۳۹۲ @ ۷:۳۰ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره