1. متقلب درون جامه ناز
    چه خبر دارد از شبان دراز
    دهخدا یکی از معنی های متقلب را “از این پهلو به آن پهلو گردنده” آورده و این بیت را شاهد.اما با نگاه به غزل شماره ۵۳ سیف فرغانی که آورده :
    کآفرین می‌کنند بر سخنت
    شکر از مصر و سعدی از شیراز
    سوز اهل نیاز نشناسد
    متنعم درون پردهٔ ناز
    به نظر متنعم درست تر باشد.
    http://ganjoor.net/seyf/divan-seyf/ghazalha/sh53
    ………………………………………………………………….
    محتسب در قفای رندانست
    غافل از صوفیان شاهدباز
    با توجه به خبرهای یکی دو ماه گذشته به جای “صوفیان” ناخودآگاه یک کلمه دیگر در ذهنم نشست.

    Comment by 7 — آبان ۲۹, ۱۳۹۵ @ ۹:۳۲ ب.ظ

  2. مگر از شوخی تذروان بود
    که فرو دوختند دیده باز
    سبب گرفتاری باز چشمان تیزبین اوست یا زیبایی تذرو

    Comment by 7 — خرداد ۵, ۱۳۹۶ @ ۳:۵۳ ب.ظ

  3. تَذَرو، تورنگ و خروس صحرایی
    انگلیسی =Pheasant
    فرانسوی Faisan
    عربی =الفزان و التدرج(معرب)
    لاتین=Phasianus colchicus

    Comment by 7 — خرداد ۵, ۱۳۹۶ @ ۴:۲۳ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره