1. نخست خونم اگر می‌روی به قتل بریز
    که گر نریزی از دیده‌ام بپالاید
    اوووووج دل شکستگیست این بیت…

    Comment by کسرا — تیر ۲۱, ۱۳۹۴ @ ۱۲:۴۶ ق.ظ

  2. بگفتمت ، که به ترکان نظر مکن سعدی؟

    چو ترک ترک نگفتی، تحملت باید !!

    برای آنان که واژه ترک را پیراهن عثمان میکنند به آن معنای نژادی و به تازگی سیاسی میدهند.
    این سخن استاد سخن پارسی است.

    Comment by شمس شیرازی — آذر ۱۲, ۱۳۹۴ @ ۱:۲۶ ق.ظ

  3. نگفتمت که به ترکان نظر مکن سعدی ؟

    Comment by شمس شیرازی — آذر ۱۲, ۱۳۹۴ @ ۱:۴۹ ق.ظ

  4. بزرگوارى میدونه معناى “برانداید” در بیت پایانى چیه؟

    Comment by مصطفى — خرداد ۶, ۱۳۹۵ @ ۲:۲۷ ب.ظ

  5. در سرای در این شهر اگر کسی خواهد
    که روی خوب نبیند به گل برانداید
    برانداید=برانداییدن=براندودن=گل گرفتن
    اگر کسی در شهر هست که میخواهد چشمش به مهرویان نیفتد باید در خانه خود را گل بمالد(بیرون نیاید)

    Comment by 7 — خرداد ۶, ۱۳۹۵ @ ۲:۵۰ ب.ظ

  6. *من آن قیاس نکردم که زور بازوی عشق
    عنان عقل ز دست حکیم برباید
    روایت دیگر:
    *من این قیاس نکردم که زور پنجه عشق
    عنان عقل ز دست حکیم برباید

    نگفتمت که به ترکان نظر مکن سعدی
    چو ترک ترک نگفتی تحملت باید
    سعدیا مگر نگفته بودم که مهرویان را منگر زیرا اگر ترک مهرویان نکردی رنج خواهی کشید.

    Comment by 7 — خرداد ۶, ۱۳۹۵ @ ۴:۲۶ ب.ظ

  7. سلام…لطفا یکی از دوستان بزرگوار معنای بیت اول رو بنویسید…سپاس

    Comment by ارش — مرداد ۴, ۱۳۹۵ @ ۸:۳۹ ب.ظ

  8. @آرش: ظاهرا: “بخاطر زیباییش یار من هیچ وقت نباید که بیرون برود مگر مثل این لحظه حاضر که بی اعتنا به دیگران( و از جمله من) در گذر است” ( پاییدن= توجه کردن. در بودن+ بیرون بودن/رفتن)

    Comment by فرخ — خرداد ۱۱, ۱۳۹۶ @ ۶:۲۵ ب.ظ

  9. در پاسخ به آرش عزیز و نیز فرخ گرامی در مورد معنی بیت اول:
    درنمی باید از مصدر دربایستن و به معنی کم آمدن و نقصان یافتن (در اسرار التوحید ص۵۵ آمده است : …نه یک درم دربایست و نه زیادت آمد)
    پاییدن در اینجا به معنی درنگ کردن و توقف کردن است. منوچهری دامغانی در مسمط معروف خود در وصف خزان می فرماید:
    از باغ به زندان برم و دیر بیایم
    چون آمدمی نزد شما دیر نپایم

    یعنی شما را از باغ به زندان برده و دیر به دیر به شما سر خواهم زد و آنگاه که پیش شما بیایم زمان زیادی درنگ نخواهم کرد و زود ترکتان می کنم.

    معنی بیت: در زیبایی و کمال معشوقِ من هیچ نقصانی یافت نمی شود جز این نکته ظریف که زمانی با دوستان نمی نشیند و درنگ نمی کند.

    دقیقه در اینجا ایهام دارد. هم به معنی زمان اندک است و هم به معنی نکته ظریف.

    Comment by محمد الهی — مرداد ۶, ۱۳۹۷ @ ۵:۰۹ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره