1. در بیت دوم اگر “و” را قبل از در به کار ببریم وزن شعر از حالت سکته بیرون می آید.

    سروها دیدم و در باغ تامل کردم
    به جای
    سروها دیدم در باغ و تامل کردم

    امتحان کنید، متشکرم.

    Comment by امین — دی ۴, ۱۳۹۰ @ ۴:۵۶ ق.ظ

  2. امیر جان سلام
    درست است که با تغییر مکان حرف “واو” شعر از حالت سکته بیرون می آید اما معنی مورد نظر شاعر دستخوش تغییر میشود و چون در سایر نسخ نیز متن شعر به همین صورت ضبط شده است لذا تغییر و جابجایی مناسب و ادبی نمیباشد ضمن اینکه سکته در شعر در سایر اثار نیز وجود دارد و نکته ی مضمومی به حساب نمی آید که به هر شگردی در پی رفع ان باشیم

    Comment by سعید — تیر ۲۰, ۱۳۹۳ @ ۹:۴۱ ب.ظ

  3. زرقند یعنی چی؟ کسی میدونه؟

    Comment by فرشید — تیر ۹, ۱۳۹۶ @ ۱۱:۴۹ ب.ظ

  4. فرشید جان
    زرقند همان زرق اند هست که سرِ هم نوشته شده
    یعنی زرق هستند
    زرق به مانای دورویی
    شاد باشی

    Comment by حسین ،1 — تیر ۱۰, ۱۳۹۶ @ ۱۲:۴۷ ق.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره