لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. سلام دوستان
    من این شعر رو برای امتحان باید خودم بخونم
    خیلی از بیت ها رو در معنی و مفهوم ایراد دارم
    خواهش می کنم کمک کنید
    ممنونم

    Comment by معلم93 — خرداد ۱۷, ۱۳۹۴ @ ۲:۲۶ ب.ظ

  2. تا بیت ۳۸ ام
    جز تکلیف درسی من است

    Comment by معلم93 — خرداد ۱۷, ۱۳۹۴ @ ۲:۳۲ ب.ظ

  3. ببخشید تا ۴۸

    Comment by معلم93 — خرداد ۱۷, ۱۳۹۴ @ ۲:۳۲ ب.ظ

  4. پسرم دقیقاً کجایش را اشکال داری من که خیلی ساده و روان شعر سرودم خب یه کم دقت کن فرزندم

    Comment by نظامی — خرداد ۱۷, ۱۳۹۴ @ ۴:۲۴ ب.ظ

  5. ممنون
    چندان هم ساده نبود.

    Comment by معلم93 — خرداد ۲۲, ۱۳۹۴ @ ۱۲:۵۶ ب.ظ

  6. بسیار بر آهوان دعا کرد
    لطفا اصلاح کنید

    Comment by ونوس — آبان ۱, ۱۳۹۶ @ ۳:۲۶ ب.ظ

  7. در بیت ۷۴، عدم رعایت فاصله ممکن است موجب بدخوانی شود: هر جا که شکسته دید، می‌بست

    Comment by محمدرضا جباری هرسینی — دی ۹, ۱۳۹۶ @ ۷:۱۳ ب.ظ

  8. کلمۀ «بانک» در بیت ۵۳ به «بانگ» تغییر یابد.

    Comment by محمدرضا جباری هرسینی — دی ۹, ۱۳۹۶ @ ۷:۱۵ ب.ظ

  9. بیت ششم از آخر به جای نیل ، نیک نوشته شده است اصلاح کنید :
    از انجمن رصد (بصر ) فروشان شد مصر فلک چو نیل جوشان

    Comment by محسن حیدرزاده — بهمن ۲۷, ۱۳۹۶ @ ۶:۴۸ ق.ظ

  10. درود.
    آهو کُشی آهویی بزرگ است.
    آهویی یعنی عیب و نقص.
    بدرود

    Comment by میثم سعدی — مرداد ۵, ۱۳۹۷ @ ۱۱:۵۹ ب.ظ

  11. اصلاح شود:
    بسیار بر آهوان دعا کد
    وانگاه ز دامشان رها کرد

    Comment by Ali — مرداد ۲۵, ۱۳۹۷ @ ۲:۳۳ ق.ظ

  12. با سلام

    چون گل به سلاح خویش خسته یعنی چه ؟

    Comment by حمید — آذر ۳, ۱۳۹۷ @ ۱۲:۵۴ ب.ظ

  13. “چون گل به سلاح خویش خسته”

    را می توان به ناخشنودی گل از سلاح خویش که خار است تعبیر کرد. خار گل سلاح اوست و مانع از لمس شدن آن می شود در صورتی که با سرشت گل که مظهر جلوه گری ، جذابیت و دلبری است در تضاد است.

    Comment by مهدی مددی زاده — آذر ۲۳, ۱۳۹۷ @ ۹:۳۲ ق.ظ

  14. حمید جان
    “چون گل به سلاح خویش خسته”
    خسته به معنای زخمی ست ولی امروزه ما در مانای مانده به کار می بریم
    افغان ها به جای خسته شدی ؟ می گویند : مانده شدی ؟ که صحیح تر است
    می گوید: مانند گل که از خار خودش زخمی شده
    خار هر بوته ی گل برای محفوظ بودن از لمس بوجود نیامده
    خارها منبع ذخیره ی آب برای گیاه هستند

    Comment by محسن.۲ — آذر ۲۴, ۱۳۹۷ @ ۱۲:۵۵ ق.ظ

  15. با سلام و تشکر.من شنبه باید از رو این شعر بخونم.میشه اگر زحمتی نیست فایل صوتی هم بزارین چون خوندش خیلی واسم سخته و اشتباه میخونم.ممنون

    Comment by Parisa — آبان ۲۳, ۱۳۹۹ @ ۳:۰۴ ق.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره