1. باسلام حضور دوستان ادیب وهنرمند
    باعنایت به نسخه تصحیح شده جناب آقای استادبدیع الزمان فروزانفر ردیف توام بصورت (توم )نوشته شده و کلمه دیراست نیز در بیت اول بصورت مخفف دیرست آمده است وضمنا علائم که موجب روان خوانی ابیات ودرک مخاطب از حس شعر می گردد جایشان خالیست
    مثال:
    بیت اول
    بیار باده که دیریست در خمار توم
    اگرچه دلق کشانم نه یار غار توم؟
    ———-
    بیت ۱۲
    چگونه کافر باشم چوبت پرست توم؟!
    چگونه فاسق باشم؟! شراب خوار توم
    بیت ۱۶
    اگر چه در چه پستم نه سربلند توم؟
    وگرچه اشترمستم نه در قطار توم؟
    بیت ۱۷مصرع دوم
    اگرچه غرقه خونم نه در تغلر توم؟
    بیت ۱۸
    اگرچه مال ندارم نه دستمال توم؟
    اگرچه کارندارم نه مست کار توم؟
    بیت ۱۹مصرع اول
    برآی ! مفخر آفاق! شمس تبریزی!

    باتشکر از سایت ارزشمند شما

    Comment by میثم محمودی — آبان ۴, ۱۳۹۲ @ ۱:۱۹ ب.ظ

  2. جناب محمودی سلام
    البته حقیر نه ادیب است و نه هنرمند ، اما توم و توام یکیست همچنانکه دیرست و دیراست همانند وهم معنیست [ قابل توجه آنکسان که بر حقیر خرده میگیرند که چرا میگویی ننویسید و نگویید دیر هست که چنین ترکیبی در زبان پارسی نخواهید یافت ] لابد است که مرحوم فروزانفر نسخه ای دیگر غیر از این نسخه گنجور که نسخه نیکلسن است و معتبرترین نسخ است را بدست داشته اند و اگر چنین باشد هم موجب حیرت است که خود بر نسخه نیکلسن مقدمه ای مبسوط نوشته اند . این را هم عرض کنم که حقیر دراواخر عمر آن بزرگ ازمحضرشان کسب فیض ها کرده است و آنچه ایشان را از دیگرمولوی شناسان و مثنوی پژوهان متمایز میکند تفسیر عظیم ۱۲ جلدی ایشانست بر مثنوی که شنیده ام در۲۴ جلد هم چاپ شده است . اما حقیر مقصود آن حضرت را از علائم ندانست که چیست واگر علائمی مثل ویرگول و نقطۀ پایان جمله وعلامت تأکید وتعجب و… مورد نظر است که قطعاً مستحضرید اینها تحفۀ غرب است و حد اکثر در همین یکصد سال اخیر بزبان پارسی وارد شده و یقیناً نظر حضرتعالی قرین به صحت است که در روان خوانی و همچنین درست خوانی شعر و نثر اثر بسیار دارد . حقیر مقالاتی در آغاز شاهنامۀ همین گنجور در باب درست خواندن بیت اول شاهنامۀ فردوسی ومصرع دوم آن که بدلیل همین نبودن علامت ها سالیان درازست که بغلط خوانده میشود ، بغلط تدریس و تصحیح میگردد نبشته ام که بکمک همین علائم ویرگول وگیومه نشان داده ام که صورت فعلی خواندن مصرع [ کزین برتر اندیشه برنگذرد ] ناراست است وشکل صحیح خواندن آنرا هم عرض کرده ام که برخی از دوستان ادیب و دانشمند ما اگرچه که اپتدا چون همۀ شاهنامه خوانان وشاهنامه پژوهان ومدرسین ومصححین شاهنامه که عمری آنرا بغلط خوانده اند ، مقاومت فرمودند ، اما بتدریج برصحت عرایض حقیر مهر تأیید زدند و آنرا پذیرفتند همچون استاد بزرگ و بی بدیل حقیر مرحوم دکتر زرین کوب که زمانیکه صحت عرض حقیر را دراین خصوص پذیرفتند ، اگرچه که زمان درازی از آن ماجرا میگذرد بخاطر دارم که این بیت مثنوی را هم قرائت فرمودند که :
    شیر آن نبود که صف ها بشکند / شیر آنرا دان که خود را بشکند
    پرگویی حقیر را ببخشید . ارادتمند شما
    بعد التحریر : از عزیزانیکه بتازگی به گنجور پیوسته اند درخواست میکنم به صفحۀ آغاز کتاب شاهنامه فردوسی رجوع فرموده نظرشان را درخصوص عرایض حقیر که در همان صفحه مندرج است نسبت به مصرع دوم بیت اول شاهنامه [ کزین برتر اندیشه برنگذرد ] بفرمایند .

    Comment by شمس الحق — آبان ۴, ۱۳۹۲ @ ۴:۵۵ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره