1. چون بر دشمنت چیره شدی به منش ائمه و بزرگان دین برخورد کن و بر دشمنت رحم کن تا خدا بر تو رحم کند.

    Comment by سید محمد جواد موسوی — آذر ۲۶, ۱۳۹۴ @ ۲:۰۹ ب.ظ

  2. با سلام
    ابتدا فکر کردم اشتباه چاپی است ولی وقتی نسخه ای که در اختیار دارم را با نسخه هائی که در فضای مجازی موجود میباشد مطابقت کردم دیدم متاسفانه همگی بدون توجه به معنای شعر همین را قید کرده اند مانند شما که ( بروت ) قید کردید.
    دشمن چو بینی ناتوان لاف از مروّت خود مزن
    ضمناً نسخه ای که در دست من است کیات سعدی به تصحیح محمد علی فروغی میباشد.

    Comment by سید رضا اوجاقی — مرداد ۱۲, ۱۳۹۶ @ ۷:۲۹ ب.ظ

  3. پیرامون بیت :
    دشمن چو بینی ناتوان….
    کلمه مورد نظر بنا به ایجاب وزنی هرگز نمی تواند مروت بوده باشد.
    همان بروت درست است به معنی موی لب برین:

    به حیض هند و بروت یزید و سبلت شمر
    به تیز عتبه و ریش مسیلمه ٔ کذاب

    Comment by موسی — آبان ۱۵, ۱۳۹۶ @ ۱۱:۴۹ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره