1. برای ناستالجیا لغت دریغاگو ی درخور است

    Comment by امین کیخا — آبان ۲, ۱۳۹۲ @ ۲:۲۶ ق.ظ

  2. امین جان مقصودت از دریغا گوی همان وااسفا ست ؟ یادم است ما در جوانی نوستالژی را غم غربت معنی میکردیم .
    ببینم می توانی کاری کنی که باز لج عشرت ما را درآوری و همه زحماتمان را بر باد بدهی
    عشرت جان این دکتر نازنین ما اگر اینها را ننویسد مثال آب راکد مرداب می گندد . لطفا کاری با او نداشته باش [ بخاطرمن ] تا جبران این زمان از دست شده اش را بکند .

    Comment by شمس الحق — آبان ۲, ۱۳۹۲ @ ۳:۰۵ ق.ظ

  3. بله استاد ، اما عشرت لجباز را ترجمه می کنم به عشرت ستیهنده که بدش نیاید !

    Comment by امین کیخا — آبان ۲, ۱۳۹۲ @ ۳:۳۸ ق.ظ

  4. ناستالژی به فرانسه کمی فراخ میدان تر از فارسی است یعنی غم غربت درست است ولی وقتی می گوییم ، من ناستالژیک روزگار گذشته ام هستم غم غربت بسنده نیست . استاد گوهری بزرگوارم سرورید باشد می خوابیم ! البته اگر باز تلفن در گوشم مرگ را فوت نکند !

    Comment by امین کیخا — آبان ۲, ۱۳۹۲ @ ۳:۴۴ ق.ظ

  5. دکتر جان
    ببینم میتوانی روابط حقیر را با عشرت عزیز که با اینهمه مشقت و زحمت و رنج وتعب هموار کردم باز به هم بزنی یا نه . این همه از تو تعریف وتمجید کردم وندانستم که حسادت هم از صفات پنهان توست . من کی گفتم لجباز ، گفتم لج ایشان را برون نیاور . همین و بس . تازه من خیال دارم از ایشان که بتازگی [ گویا هفت هشت ماه ] به گنجوریان پیوسته اند و از سوابق بی خبرند خواهش کنم بعنوان یک ادیب متخصص نظرشان را در خصوص مصرع دوم بیت اول شاهنامه بفرمایند . از اشخاص غیر ادیب وغیر متخصص مثل شما که جز بد و بیراه نشنیدم . تنها یک ناشناس عزیزم ویک سعید جانم و یک امیرم اندک ملایمت وملاطفتی در آن خصوص با حقیر داشته اند و نه غیر ادیبان . حال تا ببینیم نظر عشرت جان عزیز دلم چیست . تا [ قدری کم سو ] شود هر آنکه نتواند دید!! گرچه حتی این را هم برای تو نمی خواهم که دلم برای آن کودکان نازنین که مریض تواند میسوزد . پس سرو چشمت سلامت .

    Comment by شمس الحق — آبان ۲, ۱۳۹۲ @ ۱۱:۰۵ ب.ظ

  6. بجاى دریغا گوى “نوستالژیا” کلمه ى” فسوسان” هم مناسب است

    در شعر سنایى دیده ام.

    Comment by زهره نامدار — مرداد ۸, ۱۳۹۷ @ ۸:۰۱ ق.ظ

  7. فسوس و دریغ هردو رنگی از پشیمانی دارند
    ” دلتنگی ” چه ایراد و اشکالی دارد؟؟

    Comment by ۸ — مرداد ۸, ۱۳۹۷ @ ۸:۲۲ ب.ظ

  8. منم ز سایه ی او آفتاب عالمگیر..

    Comment by نادر.. — آبان ۷, ۱۳۹۷ @ ۱۱:۰۴ ق.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره