1. khosh an saat ke yar az dar,dar ayoo.sahih ast.az avaz ostad mohammad reza shajariyan shanideam

    Comment by arian — فروردین ۲۷, ۱۳۹۰ @ ۳:۳۵ ب.ظ

  2. آستان جانان استاد شجریان منبع موثقی برای تصحیح نمی باشد. همان در آیو صحیح است چون با مصرع بعدی هم خوانی دارد:
    خوش آن ساعت که یآر از در در آیو
    شو هجران و روز غم سرآیو صحیح نمی باشد.

    Comment by tannaz — مهر ۱۷, ۱۳۹۰ @ ۹:۴۶ ق.ظ

  3. یا باید “از در، در آیو” باشه، یا اینکه مثلا به جای “یار” ، “یارم” باشه. اینجوری که الان هست وزنش جور در نمیاد

    Comment by محمدجواد — تیر ۱۴, ۱۳۹۳ @ ۵:۰۸ ق.ظ

  4. ببخشید کسی معنای واج رو میفهمه؟ راهنمایی لطفا

    Comment by کاظم — اردیبهشت ۲۵, ۱۳۹۵ @ ۱۰:۴۶ ب.ظ

  5. همی واجم شاید دعا میکنم معنا بدهد ، گویا یکی از معانی واج دعای زرتشتیان است . [منابع فرهنگ معین و فرهنگ عمید ]

    Comment by شمس الحق — اردیبهشت ۲۶, ۱۳۹۵ @ ۱۰:۰۸ ق.ظ

  6. باسلام
    واجم به معنی میگویم میباشد در زبان پهلوی و در بین گویشوران تاتی کنونی منطقه تاکستان و شاهرود خلخال این کلمه رواج دارد. مثلا وقتی گفته میشود از واجم یعنی من میگویم

    Comment by جواداسکستانی — آبان ۱۱, ۱۳۹۵ @ ۵:۰۴ ب.ظ

  7. رباعی های منتسب به عمیدالملک کندری

    عجب تحفه هایی مرا شد به کام ز الطـاف سلطـان پختـه و خـــام

    یـکی ایـن جهـانم بـدادی و نـــــام دگـر آن جهـان را بـه تیـــغ خدام

    *****

    تا بر سر قدرتی غلامت گردند چتری همگان به روی بامت گردند

    داد از پس فردایی که معزول شوی چون زهر هلاهلی به جامت گردند

    Comment by خسرو یاوری کندری — شهریور ۲۱, ۱۳۹۶ @ ۷:۱۶ ق.ظ

  8. واجم تغییریافته واگم یا واگویم هست. واج، واگ و واژ هم معنا و کلمات “واژه” ، “واگویه” و “واج (آوا)” از دیگر مشتقات این ریشه ها هستند.

    Comment by علی — اردیبهشت ۲۳, ۱۳۹۷ @ ۴:۲۶ ق.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره