1. سلام به دوستان شعروهنرباوجودتلخیص & جمع رباعیهای شاعر مذبورتابحال جمع چندرباعی رودرسایت فوق ردکردم که جمع این رباعی : ۳۷۲۴ میباشد،روزگاربه کامتان.

    Comment by کمال — فروردین ۲۴, ۱۳۹۴ @ ۱۱:۱۱ ب.ظ

  2. بشم از حاجیان مکه پرسم
    که این دوری …..

    Comment by قادر شادی وند — فروردین ۱۷, ۱۳۹۵ @ ۸:۲۲ ق.ظ

  3. بشم واشم از این عالم بدر شم
    بشم از چین و ماچین دور تر شم

    برِ دلدار پیغامی فرستم
    که این دوری خوش؟ یا دور تر شم…

    Comment by سیده رضوی — آبان ۲۹, ۱۳۹۷ @ ۳:۵۸ ب.ظ

  4. (واشم )یعنی چی؟

    Comment by شعله پاش — دی ۱۵, ۱۳۹۷ @ ۱۲:۳۲ ب.ظ

  5. به سختی در روابط انسانی می توان عشق همراه با احترام را یافت. به عبارت دیگر بسیار دشوار است که عاشق کسی شد و در همان حال او را محترم شمرد. در عشق به دیگران، رگه هایی قوی از خود خواهی نهفته است؛ به نحویکه عاشق تاب آزادی معشوق را نمی یابد و آزادی او را محترم نمی شمرد. به همین خاطر در عشق های رایج، عاشق بر خلاف ظاهر، در درجۀ اول دوست دار خود است و معشوق متعلق این خودخواهی قرار می گیرد چون منفعتی را (گرچه ممکن است بسیار لطیف از جنس احساسات باشد) به عاشق می رساند. حال اگر این منفعت برچیده شود، عشق نیز فرو می ریزد. برای آنکه بتوان تشخیص داد که عاشق به راستی دوست دار خود است یا معشوق، بایستی دید که در هنگام تضاد منافع، عاشق منفعت معشوق را بر منفعت خود ترجیح می دهد یا برعکس. اگر عاشق منفعت یا خواست معشوق را بر منفعت و خواست خود ترجیح داد، این عشق البته با احترام همراه است. نمونه ای از تبلور این عشق کمیاب را می توان در اشعار باباطاهر یافت:
    «بشم واشم ازین عالم بدر شم
    بشم از چین و ما چین دورتر شم
    بر دلدار پیغومی فرستم
    که این دوری بسه یا دورتر شم»
    اگر خواست دلدار دوری اوست، به او پیغام می دهد که باز هم حاضر است دورتر شود؛ گرچه این دوری خلاف میل درونی و خواست او است:
    «ته دوری از برم، دل در برم نیست
    هوای دیگری اندر سرم نیست
    بجان دلبرم کز هر دو عالم
    تمنای دگر جز دلبرم نیست»

    Comment by خلیل — بهمن ۲۵, ۱۳۹۷ @ ۳:۲۰ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره