لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. ج.آ:۱۰۴۹۸

    Comment by کمال — فروردین ۶, ۱۳۹۵ @ ۹:۳۴ ب.ظ

  2. سلام، ممنون ازین گنجینه گوهربار…
    بنده ادیب یا ناقد نیستم… اساتید بزرگوارقطعا دقیق میدانند و چه زیباست اگر راهنمایی کنن… در متن بگمان اشتباهی نوشتاری در درج “قاضی” رخ داده! در دنباله مصرع سخن از جستجوی (تک و پو) شهادت دادن آمده… در مصرع بعد مقایسه بین فضل قاضی و فضل شاهد آمده و در دنباله هم به قیاس نتیجه ی فتوای هر کدام و رائ هرکدام پرداخته…
    دایره لغات من حقیر اندک است و نمیدانم آیا “غازی” در اینجا معنایی دارد یا هنگام ماشین نویسی از دست در رفته…
    ممنون اگر دوستان راهنمایی کنند…
    در پناه حق باشید…

    Comment by علیرضا — آذر ۱۰, ۱۳۹۸ @ ۷:۲۱ ق.ظ

  3. دوست گرامی: غازی یعنی جنگجو.

    Comment by ناشناس — خرداد ۲, ۱۳۹۹ @ ۲:۱۹ ق.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره