لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. دربیت : لاله به شمشاد بر آمیختند
    ژاله به گلنار در آمیختند

    اگر در افعال که در ضمن قافیه بیت را نیز تشکیل داده اند . فعل ها انگار بر عکس باید باشند . حال شاید در نسخه های معتبر تری به همین ساختی باشد که بنده می پندارم.
    ببینید فعل برآمیختن به معنای ترکیب شدن برای لاله وگل که هردو از یک جنس اند مقدور نیست پس نمی توان پذیرفت که گل ( که همان گل سرخ یا رز است .با گل لاله آمیخته شوند. اما از ژاله که قطره است بر می اید که با گلنار که او هم رنگی است آمیخته شود.
    پس لاله ها را می توان تصور کرد که از گل ” آویخته ” شده باشد. و(نه آمیخته که مقئور نیست. ونیز می توان ترکیب شدن ودر گل فرورفتن وبا گل یکی شدن از ژاله ” که شبنم است بر می آید
    در نتیجه اگر به نسخه ای برخوردید که در آن بیت منظور به این شکل ضبط بود حتمن نسخه ی اصح همانست
    با مهر واحترام
    م-شفافی

    Comment by Mostafa-Shafafi — اسفند ۱۸, ۱۳۸۹ @ ۲:۰۴ ق.ظ

  2. در پایان فراموشم شد آن ضبط به معنا نزدیکتر را بنویسم
    با پوزش
    بیت صحیح به نظرم این گونه باید نوشته شود
    لاله وشمشاد بر آویختند
    ژاله به گلنار در آمیختند
    با اجازه ی بزرگان

    Comment by Mostafa-Shafafi — اسفند ۱۸, ۱۳۸۹ @ ۲:۰۶ ق.ظ

  3. سلام.
    در بند اول «بوی راد» است که «ب» جا افتاده.

    Comment by ادبی — فروردین ۱, ۱۳۹۰ @ ۱۲:۳۱ ق.ظ

  4. در ضمن « لاله به شمشاد برآویختند » داریم که احتمالاٌ «برآمیختند» اشتباه تایپی باشد.

    Comment by ادبی — فروردین ۱, ۱۳۹۰ @ ۱۲:۳۵ ق.ظ

  5. سروبنان جامعهٔ نو دوختند

    “جامعه” اشتباه هست و “جامه” صحیح

    Comment by محمدرضا — آذر ۱, ۱۳۹۱ @ ۳:۰۶ ب.ظ

  6. سلام خواستم کمکی به رفقا کرده باشم:
    دیبه ازرق: مخفف دیبای ازرق به معنی پارچه ابریشمی کبود است
    راد: به معنی بخشنده
    زردگلان شمع برافروختند: گل های زرد مانند شمع برافروخته اند

    Comment by سعید عبادی — دی ۱۲, ۱۳۹۳ @ ۱:۲۹ ب.ظ

  7. در بیت
    دشت نبینی به چه ماند همی / دوست نبینی چه ستاند همی
    کلمه نبینی از مصراع اول به اشتباه حذف شده است

    Comment by Anonymous — اسفند ۴, ۱۳۹۴ @ ۸:۳۶ ق.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره