لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. مصراع دوم : سر سر ز دها شود ز افسر نشود
    منبع : امثال و حکم دهخدا
    دها یعنی زیرکی ، هوشمندی ( فرهنگ معین )

    Comment by وفایی — خرداد ۲۵, ۱۳۹۶ @ ۱:۳۸ ق.ظ

  2. حاشیهء بالا را که می نوشتم ، امثال و حکم دستم بود . این رباعی سنایی به طور کامل در امثال و حکم هست و همان ” دها ” نوشته .
    الان دیوان سنایی را از کتابخانه برداشتم ، در دیوان سنایی به همان صورتی که گنجور نوشته ، آمده :
    سر سر ز وفا شود ز افسر نشود
    حالا حرف علامه دهخدا را قبول کنیم یا نوشتهء دیوان را ؟
    نمی دانم . قضاوت با شما .

    Comment by وفایی — خرداد ۲۵, ۱۳۹۶ @ ۲:۱۲ ق.ظ

  3. دیوان سنایی را به جای خود برگردانید و حرف علامه رابپذیرید ، خیر پیش

    Comment by خرم روزگار — خرداد ۲۵, ۱۳۹۶ @ ۳:۲۷ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره