لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. در بیت
    به سرهنگ دیوان نگه کرد تیز

    که نطعش بینداز و” ریگش” بری
    “ریگش” غلط است صحیح “خونش “است
    بیت صحیح:
    به سرهنگ دیوان نگه کرد تیز

    که نطعش بینداز و خونش بریز

    پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما تغییر اعمال شد.

    Comment by راد — اردیبهشت ۱۵, ۱۳۸۷ @ ۱۱:۳۵ ق.ظ

  2. با سلام به قرینه اشعار دیگر شعرا ریگش بریز محتمل تراس
    نطع انداختن و ریگ ریختن به کرات با هم امده است.

    Comment by سید ابوذر سعیدی — دی ۱۷, ۱۳۹۶ @ ۳:۴۰ ق.ظ

  3. تیغ چون برسری فراز کشند
    ریگ ریزند و نطع بازکشند.

    نظامی .

    نطع بیفکند و بر او ریگ ریخت
    دیو ز دیوانگیش می گریخت .

    نظامی .

    Comment by سید ابوذر سعیدی — دی ۱۷, ۱۳۹۶ @ ۳:۴۲ ق.ظ

  4. به سرهنگ دیوان نگه کرد تیز
    که نطعش بینداز و خونش بریز
    به سرهنگ دیوان چشم غره رفت که برایش بساط بینداز و خونش را بریز
    به نظرم ریگش بریز درست تر است یعنی بساط کشتن را فراهم کن جناب سرهنگ و او را به دژخیم و میرغضب بسپار
    چون با هر بار کشتن نمیخواستند رنج آماده سازی سفره دیگر را داشته باشند بر روی آن ریگ میریختند تا خون بر روی آن بچسبد نه نطع.شاید ریگ انداختن نشان کم ارزش بودن یا بی ارزش بودن و خوار کردن مقتول هم بوده باشد.اینگونه که دیده میشود ارزش نطع بیشتر از جان و خون محکوم بوده است.
    نطع به معنی هر چیز که پهن کردنی باشد برای انجام کاری مانند سفره،صفحه شترنج،پوست جانور|بساط

    Comment by 7 — بهمن ۲۸, ۱۳۹۶ @ ۱۲:۰۰ ق.ظ

  5. گرامی هفت
    ممنون از تفسیر شما
    ولی خون ریختن مد نظر بوده ، چون آنکه نطع می گستراند بقیه کارهارا هم میداند ، از جمله ریگ ریختن ، شمشیر آماده کردن ، لباس مخصوص پوشیدن ، و ،،،

    Comment by حسین — بهمن ۲۸, ۱۳۹۶ @ ۳:۴۵ ب.ظ

  6. پنج بیت پایانی هیچ ربطی به این حکایت ندارد و آغاز حکایت بعدی میباشد.

    Comment by 7 — اردیبهشت ۱۲, ۱۳۹۷ @ ۳:۲۳ ق.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره