1. کسی که روی تو دیدست حال من داند

    Comment by علیرضا — اردیبهشت ۴, ۱۳۹۳ @ ۱۲:۴۷ ق.ظ

  2. اگر به دست کند اینجا به چه معنی است؟

    Comment by نازنین — شهریور ۵, ۱۳۹۴ @ ۳:۴۲ ب.ظ

  3. بیت ۴
    اگر به دست کند باغبان چنین سروی
    به دست کردن به معنی فراهم کردن، به دست آوردن به نمونه های دیگر توجه کنید:
    غزل ۳۲۰ سعدی
    یاری به دست کن که به امید راحتش
    واجب کند که صبر کنی بر جراحتش

    ناصر خسرو
    چو چیزی به دست کرد و قوی گشت
    گر تو بدو بنگری چو شیر بغرد

    انی واژهٔ مرکب امروزه کاربرد ندارد فقط در متن های قدیم آن را داریم

    Comment by مارال — شهریور ۶, ۱۳۹۴ @ ۲:۴۹ ق.ظ

  4. درود
    این مصرع
    چه حاجتست به شمشیر قتل عاشق را

    یجا دیدم اینجوریه
    چه حاجتست به شمشیر قتل عاجز را

    Comment by سعید — خرداد ۳, ۱۳۹۵ @ ۳:۳۲ ب.ظ

  5. از مصرع بعدیش چنین برداشتی نمیشه کرد. مشابه این ابیات در غزلیات سعدی وجود دارن و برمبنای همون ها هم اگه بخوایم نتیجه بگیریم “عاشق” صحیح تر مینماید. مضافا لطفا منبع رو ذکر کنید.

    Comment by عیسی — خرداد ۴, ۱۳۹۵ @ ۱۱:۳۷ ب.ظ

  6. نه هر که گوش کند معنی سخن داند…

    عالی.

    Comment by بیگانه — شهریور ۳۰, ۱۳۹۷ @ ۸:۲۱ ب.ظ

  7. چه روزها به شب آورد جان منتظرم

    به بوی آن که شبی با تو روز گرداند.

    در بعضی نسخه ها بجای جان منتظرم در مصرع اول چشم منتظرم آمده و این بهتر است چرا که انتظار با چشم ارتباط معنایی قوی دارد تا با جان.

    Comment by ایرانی — مهر ۱۴, ۱۳۹۷ @ ۱۲:۵۶ ق.ظ

  8. کسی که روی تو دیده است حال من نداند
    که هر که دل بتو پرداخت صبر نتواند
    صحیح است .
    از کتاب خطی قدیمی مقایسه کردم

    Comment by بهنام — آبان ۲۳, ۱۳۹۷ @ ۱۰:۵۹ ب.ظ

  9. چه روزها بشب آورد جان و منتظر است
    ببوی آنکه شبی با تو روز گرداند

    Comment by بهنام — آبان ۲۳, ۱۳۹۷ @ ۱۱:۰۳ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره