لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. بیت ۱۱ ماه همه جسمیم بیا جان تو باش صحیح آن ما همه جسمیم بیا جان تو باش
    می باشد.

    پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

    Comment by الهه — مرداد ۳۱, ۱۳۸۹ @ ۴:۰۱ ب.ظ

  2. در بیت هفده پانصدو پنجاه درست است زیرا شعر در سال پانصد و پنجاه هجری سروده شده و اشاره شاعر به زمان ظهور میباشد که تا حیات شاعر ۵۵۰ سال از آن گذشته است

    Comment by Anonymous — خرداد ۵, ۱۳۹۲ @ ۱:۲۶ ق.ظ

  3. در بیت هفده پانصد و پنجاه صحیح است زیرا زمان سرودن شعر در سال پانصد و پنجاه هجری بوده و انتضار شاعر را تا آن سال نشان میدهد

    Comment by m — خرداد ۵, ۱۳۹۲ @ ۱:۳۰ ق.ظ

  4. در شعر حاضر از مخزن الأسرار، معروف است که نظامی پس از بیت نخست، این دو بیت را آورده است؛ امّا این دو بیت در نسخ معروف از جمله نسخه‌ی وحید دستگردی، نیست. هر چند بسیار زیبا سروده شده و از ابیات معروف است:
    دین تو را در پی آرایش‌اند
    در پی آرایش و ویرایش‌اند
    بس که ببستند بر او برگ و ساز،
    گر تو ببینی نشناسی‌ش باز

    Comment by محمّد — تیر ۱۰, ۱۳۹۲ @ ۸:۱۱ ق.ظ

  5. باسلام و احترام؛ در این مصراع ” گر مهی از مهر تو موئی بیار ” در تصحیح استاد ثروتیان به جای موئی، سوئی آورده اند که به نظر سوئی درست تر باشد.
    ” گر مَهی از مِهر، تو سوئی بیار ” باتشکر

    Comment by غلامرضا رهنمایی قراملکی — آبان ۱۳, ۱۳۹۲ @ ۹:۵۷ ق.ظ

  6. با سپاس، دو مورد نظر صلاحی بشرح زیر دارم:
    در بیت ششم مصرع دوّم (خطبه تو کن تا خطبا دم زنند) درستش چنین است (خطبه تو خوان تا خطبا دم زنند)
    در بیت بیستم مصرع دوّم (باد دمیدن دو سه قندیل را) چنین است: (تا بدمد این دو سه قندیل را)
    به امید توفیق در خدمات فرهنگی

    Comment by عنایت الفت — خرداد ۳۰, ۱۳۹۳ @ ۱۲:۲۹ ق.ظ

  7. مصرع : «یا علیی در صف میدان فرست» بدینگونه صحیح تر است : «یا که علی در صف میدان فرست»

    Comment by امید — فروردین ۱۲, ۱۳۹۸ @ ۲:۵۹ ق.ظ

  8. در مصرع (زنده دل از غالیه بوی تست) باید یک حرف “این” اضافه شود. (زنده دل از غالیه این بوی تست)

    Comment by خوانساری — مرداد ۸, ۱۳۹۸ @ ۹:۲۹ ب.ظ

  9. با سلام
    به نظر می رسد صدر تا ذیل این سروده فاخر در مدح حضرت بقیه الله عج می باشد.با توجه به محبت جناب نظامی به اهل بیت (ع) این ادعا خالی از قوت نیست.

    Comment by سید مجتبی — شهریور ۲۹, ۱۳۹۸ @ ۱۰:۵۳ ق.ظ

  10. این شعر مربوط به بند ۸ و نعت چهارم است نه سوم.
    با سپاس فراوان برای کار بسیار ارزشمندتان

    Comment by ژینیا نوریان — اسفند ۲۶, ۱۳۹۸ @ ۶:۳۴ ب.ظ

  11. بیت نخست مصرع دوم که ذکر شده سایه نشین چند بود آفتاب، تُویِ چند چاپ از واژه ی پرده نشین استفاده شده.
    پرده نشین چند بُوَد آفتاب

    Comment by کورش حمزه علی — اردیبهشت ۱۱, ۱۳۹۹ @ ۴:۳۷ ق.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره