لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. در مصرع اول بیت دوم وزن شعر درست نیست.
    اینگونه هم می تواند باشد:
    تو عشق منی گریستن کار تو نیست یا
    معشوقه من گریستن کار تونیست

    Comment by مهدی نظری — مهر ۱۳, ۱۳۹۴ @ ۱:۳۴ ب.ظ

  2. سلام
    جناب آقای مهدی نظری:
    وزن این رباعی در هیچ مصرعی،مشکل نداره و کاملا رعایت شده
    شاعر از اختیار وزنی استفاده کرده
    اما باید برای مفهوم بیشتر،در مصرع دوم بین “دل” و “تنگ” ویرگول گذاشت

    Comment by جعفر عسکری — خرداد ۱۶, ۱۳۹۶ @ ۷:۳۵ ق.ظ

  3. «معشوق تویی، گریستن کار تو نیست» شاید؟

    Comment by حمید پرهام — تیر ۸, ۱۳۹۸ @ ۹:۳۳ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره