لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. سپاس از تلاش دوستان گنجور،
    در این وانفسای فرهنگی که شبکه های اجتماعی و استفاده بی تخصص و بی تعهد آنها ادبیات و تاریخ ایران را درنوردیده و خود به یک پایگاه داده مجعول مبدل شده است، وجود این وبسایت مرجعیست که بخشی از ادبیات ما را از این سیل ویران کن مصون میدارد. چه خونها که موج میزند در دل از اینکه خزف ها بازار گوهر میشکند و بی قدرترین ابیات و اشعار در شبکه های اجتماعی به نام بزرگترین شاعران منتشر میشود و از ما جز نظاره بر نمی آید. وجود این وبسایت را قدر مینهیم.
    حقیر که خوشه چین خرمن ادب و ادب دوستان هستم و مقیم دیار غربت، در کمبود کتب ادبیاتی در خارج از میهن به این سایت پناه می آورم و با ساغر شعر پارسی غم دل می زدایم.
    چند مورد معدود اشتباهاتی از جنس تایپ در این مجموعه ارزشمند دیده ام که البته طبیعی است و به پایگاه بلند این مجموعه خدشه ای وارد نمیکند. با این همه در ذکر این موارد معدود و بیان ادله برای اصلاح ایراد نگارشی سودی حاصل نشد و اصولا به حفظ امانت در نگارش بدون تغییر از مرجع اشعار ارجاع شد. بدیهیست که هیچ مرجعی الزاما خالی از اشکال نیست و شاید تاملی بر این گونه پیامها اگر مستدل باشد به ارتقا سایت کمک کند.
    به عنوان مثال در بیت دوم همین غزل واژه “امکان” به اشتباه “مکان” تایپ شده است که هم به لحاظ وزن و هم مضمون زیبایی بیت را با اشکال مواجه کرده است. پیشنهاد دارم این مورد که در نسخ چاپی نیز “امکان” بوده و از نظر وزن و مضمون هم صحت آن قطعیست، اصلاح گردد.
    سپاس فراوان

    Comment by احمد — آذر ۲۰, ۱۳۹۶ @ ۱۱:۴۵ ب.ظ

  2. در ادامه نظریات قبلی، در بیت یازدهم نیز ویگولِ بعد از واژه ی “شکست” مضمون بیت را تغییر داده که نادرست به نظر میرسد. در واقع واژه ی شکست با یک کسره به موج متصل میگردد:

    گوهر ز یأس ، کمر بر شکستِ موج نبست

    به این معنا که گوهر کمر همت برای شکستن موج نبسته است.

    از اطاله ی کلام عذرخواهم و صرفا برای بازبینی به اهل فن متذکر شدم.

    سپاس

    Comment by احمد — آذر ۲۰, ۱۳۹۶ @ ۱۱:۵۸ ب.ظ

  3. به جیب توست…
    آیا ” درون توست…” درست تر و صحیح تر نیست. متاسفانه از حافظه کمک میگیرم و نسخه و مدرکی برای این جسارت ندارم!

    موفق باشید

    Comment by بصیر — آبان ۲۴, ۱۳۹۷ @ ۶:۰۸ ب.ظ

  4. درود و مهر، بیت هشتم مصرع دوم میدن را تصحیح بفرمایید
    تو هم بتاز که امتحان خالیست…
    ۱۷/۱۱/۲۰۱۸

    Comment by ســراج — آبان ۲۶, ۱۳۹۷ @ ۱۰:۴۳ ق.ظ

  5. شرمنده ،
    تو هم بتاز که میدان امتحان خالیست…

    Comment by ســراج — آبان ۲۶, ۱۳۹۷ @ ۱۰:۴۴ ق.ظ

  6. گرفته است حوادث جهاتِ امکان را
    ز عافیت چه زمین و چه آسمان خالیست
    حضرت بیدل

    Comment by احمد محمود امپراطور AHMAD Mahmood IMPERATOR — فروردین ۲۱, ۱۳۹۹ @ ۱:۱۹ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره