1. این طور باید صحیح باشد:


    گفتم به تکلف دو سه «روزی» بنشین

    Comment by سید فرهود کاظمی — فروردین ۲۲, ۱۳۹۳ @ ۸:۵۹ ب.ظ

  2. مصرع سوم به این شکل صحیح می باشد:
    گفتم به تکلف دو سه روزی بنشین

    سپاسگزارم

    Comment by عباسی-فسا — تیر ۱۴, ۱۳۹۳ @ ۸:۳۹ ق.ظ

  3. همایون شجریان در آلبوم نه فرشته ام نه شیطان به زیبایی این رباعی رو اجرا کرده .

    Comment by علی — فروردین ۲۶, ۱۳۹۴ @ ۶:۱۳ ب.ظ

  4. مفهوم عبارت “گفتم به تکلف” در مصرع “گفتم به تکلف دو سه روزی بنشین” چی هست؟ یعنی با اکراه گفتم یا یعنی از او خواستم که با سختی هم شده بماند؟ در واقع این تکلف برمیگرده به گوینده یا به مخاطب که عشق است؟

    Comment by نرگس — فروردین ۸, ۱۳۹۶ @ ۴:۳۲ ب.ظ

  5. درود
    همچنان که دوستان اشاره کردن ؛ در مصرع سوم برای صحت وزن باید “روزی” نوشته شود .
    در پاسخ نرگس گرامی
    یکی از معانی تکلف ” تعارف” است و فکر میکنم که منظور این است که به عشق تعارف نمود چند روزی مهمان باش اما او ساکن و صاحبخانه شد .

    Comment by رضا یاهو — اردیبهشت ۹, ۱۳۹۶ @ ۹:۰۳ ق.ظ

  6. پس از خوانش نخستین خط از این چهار پاره دنیای جدیدی از یک حس زیبا در من جوانه زد که با سه پاره ی پی امدش همسنگ نبود، نه نه که همسنگ نبود در سمت و سویی دیگر بود سمت و سوی زیبا بینانه ی عشق و دلدادگی و یکی شدن و این شروع یک چهار پاره در من شد با پیروی از هستی ای که پاره ی نخست به من داد ان را نوشتم و سالها پیش در کتاب شعر دوم خودم اورده بودم و این چهار پاره نوشته شده خود را برای آقای همایون شجریان هم فرستادم:
    عشقت به دلم در آمد و شاد برفت
    یک بار دگر شادتر از شاد برفت
    غافل من زار که اول(کاول) امد دل برد
    واخر عقلم تا که دل از یاد برفت.
    این چهار پاره را نوشتم چون ورود عشق به دل، به خانه ی خود، قابلیت و شایستگی صاحب دل را می طلبد که پس از ورود عشق به دل، عشق به دل روح کامل می دمد چون عشق شایستگی دل را برای ورود به آن تایید می کند.

    Comment by اسماعیل آیینی — اسفند ۲۱, ۱۳۹۶ @ ۳:۳۷ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره