لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

بحثهای مذهبی و اعتقادی و ارجاع توهین‌آمیز نسبت به بزرگان ادیان و همینطور بحثهای قومیتی و توهین به فرهنگها و قومیتها و زبانها از مصادیق حاشیه‌های نامناسب محسوب می‌شوند.

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بگذارید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

  1. درود
    لطفا صحت این شعر را بررسی بفرمایید، به نظر می رسد نسبت به شعری که شما زحمت کشیده اید کامل تر است:

    جویای تو با کعبه ی گل کار ندارد
    آیینه ی ما روی به دیوار ندارد

    در حلقه ی این زهد فروشان نتوان یافت
    یک سبحه که شیرازه ی زنّار ندارد

    هر لحظه به رنگ دگر از پرده بر آیی
    دل بردن ما این همه در کار ندارد

    از دیدن رویت دل آیینه فرو ریخت
    هر شیشه دلی طاقت دیدار ندارد

    در هر شکن زلف گرهگیر تو دامیست
    این سلسله یک حلقه ی بیکار ندارد

    ما گوشه نشینان چمن آرای خیالیم
    در خلوت ما نکهت گل بار ندارد

    بلبل ز نظر بازی شبنم گله مند است
    مسکین خبر از رخنه ی دیوار ندارد

    پیش ره آتش ننهند چوب خس و خار
    صاءب حذر از کثرت اغیار ندارد

    ظاهرا این شعر چند بیتی افزون بر نگاشته های شما دارد و چند بیتی نیز کم دارد. بررسی شما موجب امتنان است.
    سپاس


    پاسخ: با تشکر، از آنجا اشاره فرمودید چند بیت اضافه است منتظر می‌مانیم تا دوستانی که به متن چاپی دسترسی دارند نسبت به ضبط صحیح غزل ما را آگاه کنند. تغییری اعمال نشد.

    Comment by یک دوست — مرداد ۲۸, ۱۳۸۹ @ ۱۱:۰۹ ب.ظ

  2. درود
    پیرو حاشیه قبلی، به عرض می رسانم که ابیاتی که ارسال کرده ام از دیوان صائب تبریزی است که زیر نظر و با مقدمه فرشید اقبال به چاپ رسیده است.
    سپاس از توجه شما.

    پاسخ: با تشکر، ابیات قبلی:

    جویای تو با کعبهٔ گل کار ندارد

    آیینهٔ ما روی به دیوار ندارد

    یک داغ جگرسوز درین لاله‌ستان نیست

    این میکده یک ساغر سرشار ندارد

    از دیدن رویت دل آیینه فرو ریخت

    هر شیشه دلی طاقت دیدار ندارد

    از گرد کسادی گهرم مهرهٔ گل شد

    رحم است به جنسی که خریدار ندارد

    ما گوشه نشینان، چمن‌آرای خیالیم

    در خلوت ما نکهت گل بار ندارد

    بلبل ز نظر بازی شبنم گله‌مندست

    مسکین خبر از رخنهٔ دیوار ندارد

    با ابیات نقل شده توسط جنابعالی جایگزین شد. ضمن آن که در بیت آخر «ننهند» مشکل وزنی ایجاد می‌کند.

    Comment by یک دوست — مرداد ۲۹, ۱۳۸۹ @ ۱:۴۳ ب.ظ

  3. ضمنا این تنها شعر صائب نیست که متفاوت با اشعار سایت شماست. ظاهرا تفاوت ها گسترده است. موفق باشید

    پاسخ: با تشکر، ممکن است نسخه‌های منبع متفاوت باشند. گنجور در آثار صائب از ری‌را استفاده کرده و من نمی‌دانم منبع چاپی آن سایت کدام است.

    Comment by یک دوست — مرداد ۲۹, ۱۳۸۹ @ ۱:۴۵ ب.ظ

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره