1. در بیت آخر مصرع اول، کلمه > دل< اضافی است

    پاسخ: با تشکر از شما «کام دل عراقی» در مصرع مذکور با «کام عراقی» جایگزین شد.

    Comment by مرتضی — فروردین ۲۱, ۱۳۸۷ @ ۲:۳۵ ب.ظ

  2. با سلام این شعر زیبا را استاد شجریان در کاست همایون مثنوی ، با آوازی دلنشین خوانده اند که شنیدن آن را به تمامی عزیزانی که لطافت طبع دارند سفارش می کنم .

    Comment by محسن — آبان ۲۰, ۱۳۸۸ @ ۸:۳۹ ق.ظ

  3. با دقت در مطلع این غزل توجه خوانندگان گرامی را جلب می کنم به غزلی که بیش از صد سال بعد حافظ با این مطلع آغاز کرده:
    بود آیا که در میکده ها بگشایند
    گره از کار فرو بسته ما بگشایند

    این نزدیکی کلام البته نه به معنی تقلید حافظ از عراقی بلکه به معنی نزدیکی کلام بزرگان ادب با هم است

    Comment by مازیار شجاعی — خرداد ۲۵, ۱۳۸۹ @ ۳:۱۰ ب.ظ

  4. آقای مازیار در این که در حافظ در شعر «بود آیا که در میکده ها …» از عراقی تقلید کرده هیچ شکی نیست هما نطور که از سعدی و خاجو و اوحدی و …. تقلید کرده . حال این توجیه کردن شما چه باشد؟

    Comment by امیر — آذر ۴, ۱۳۹۱ @ ۷:۳۱ ب.ظ

  5. خود حافظ عزیز اذعان می کند:

    “غزلیات عراقیست سرود حافظ”

    و اگر بخوانید هر دو دیوان را این نزدیکی معانی و لغات بدیهی ست.

    Comment by هنر جو — تیر ۳۱, ۱۳۹۳ @ ۱۲:۴۰ ق.ظ

  6. گفتی: «از لب بدهم کام عراقی روزی»
    وقت آن است که آن وعده وفا فرمایی
    ای روزگار…

    Comment by کسرا — تیر ۲۶, ۱۳۹۴ @ ۱۰:۳۶ ب.ظ

  7. غزلی زیبا و دل نشین که استاد شجریان در دستگاه همایون که روحانی ترین دستگاه موسیقی ملی ماست با ظرافت و مهارت تمام اجرا کرده اند در آلبومی به نام همایون مثنوی به همراهی سنتور زنده نام منصور صارمی..بشنوید و شنیدن آن را به دیگران نیز توصیه فرمایید.

    Comment by علی عطارنژاد — شهریور ۲۸, ۱۳۹۴ @ ۲:۴۵ ب.ظ

  8. با درود حضور جناب عطارنژاد و پیرو فرمایش ایشان به هنرجویان آواز پیشنهاد میکنم این اواز استاد شجریان رو در آلبوم همایونمثوی به گوش جان بشنوند که خود یک کلاس آواز جامع و کامل مینماید. سپاس

    Comment by خداوندگار آواز: سیاوش — آذر ۲۵, ۱۳۹۴ @ ۱۱:۱۴ ق.ظ

  9. چقدر این غزل زیباست،
    عراقی از مولوی تاثیر گرفته و سعدی از عراقی و حافظ از سعدی…
    غزل های زیبای سعدی و حافظ را مدیون فخرالدین عراقی هستیم

    Comment by محمدرضا — آبان ۳۰, ۱۳۹۵ @ ۳:۳۶ ق.ظ

  10. با سلام به همه دوستان اهل ادب و هنر . به نظر من غزل به این زیبایی را فقط استاد آواز ایران محمدرضا شجریان می تواند به این زیبایی بخواند . درودبیکران بر استاد شجریان

    Comment by بهزاد — بهمن ۴, ۱۳۹۶ @ ۱۲:۲۴ ب.ظ

  11. به نظر میرسد در بیت سوم مصرع اول باید اینچنین باشد:
    گفته بودی که بیایی چون به جان آیم من

    Comment by علی شیخ پور — دی ۲۴, ۱۳۹۷ @ ۱۰:۳۱ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره