Hossein GHadamyari در ۴ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۰:۲۱ دربارهٔ حزین لاهیجی » غزلیات » شمارهٔ ۲۵۴:
عنقا =نام مرغی افسانه ای که زال پدر رستم را پرورد.
جایگاه این مرغ کوه البرز است.
نیمه پنهان ماه در ۴ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۰۹:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۶:
سلام.
راه وجود داره.
یکی راه رو میبینه.
یکی راه رو میشناسه.
حتی یکی راه رو میفهمه.
اما یکی راه رو می ره.
غبار ره در ۴ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۰۰:۳۴ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۶:
در این شعر صنعت التفات با متد ویژهٔ زبان فارسی با هنرمندی تمام به کار رفته ، همچنانکه نظیرش را در شعر پرآوازهٔ صراف معانی حکیم صفای اصفهانی علیه الرحمه می بینیم
اول دلم را صفا داد آیینه ام را جلا داد
آخر به باد فنا داد عشق تو خاکستر من
ابراهیم ازبک در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۲۱:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۹۵:
در یکی از روز ها آیه ای را زمزمه میکرد
(لها ما کسبت و علیها ما ا کتسبت)
در آن روز رادیو نیز هنگام قبل از اذان ظهر قرائت آیه فوق میکرد یعنی لها ما کسبت و علیها ما اکتسبت با خوشی با یار خود گفت این نشانه ایست از جانب پروردگار!
همکار او با بی اعتنایی .
بعد از ظهر آن روز با لبخند شادی از عشق
غزل (منم و این صنم و عاشقی و باقی عمر) را بر زبان جاری میسازد
در روز بعد هنگام ظهر تلویزیون بر روی حالت رادیو روشن است
پس از اینکه با شادی وارد خانه میشود ترانه ای در آن رادیوی تلویزیون در حال پخش است
ترانه
منم و این صنم و عاشقی و باقی عمر ebrahimozbek
علیرضا محمدی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۲۰:۴۳ در پاسخ به محیا دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳:
بله همان است؛ آنجا در مثنوی مقام عقل بین و در شمس مقام عشق که عقل پله زیرین وصول به عشق است؛ پس اینجا اندیشه مکانی ندارد چون مقام عشق فوق عقل و فکرت است
محمدطهماسبی دهنو۶۶ در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۲۰:۱۸ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی هرمزد دوازده سال بود » بخش ۶:
چو چپ راست کرد و خم آورد راست ،، در هنگام تیراندازی دست چپ،راست به صورت افقی است و دست راست به سمت عقب کشیده میشه و حالت خمیده
افسانه چراغی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۳۰ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۴۲:
آن شد: آن زمان گذشت، آن روزها رفت
افسانه چراغی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۳:۵۵ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » مقطعات » شمارهٔ ۳۶۶ - در عزلت و قناعت و جواب سائلی که از حکیم قصهٔ شعر گفتنش پرسید گوید:
باید "زلف بِخم" نوشته شود "به" در اینجا صفتساز است به معنی خمیده.
افسانه چراغی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۳:۴۸ دربارهٔ جامی » بهارستان » روضهٔ هفتم (در شعر و بیان شاعران) » بخش ۱۴ - انوری:
غزل و مدح و هجا گویم؟ یارب زنهار!
افسانه چراغی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۳:۴۷ دربارهٔ جامی » بهارستان » روضهٔ هفتم (در شعر و بیان شاعران) » بخش ۱۴ - انوری:
باید به صورت "زلف بِخم" نوشته شود؛ در اینجا "به" صفتساز است به معنی خمیده.
افسانه چراغی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۳:۴۵ دربارهٔ جامی » بهارستان » روضهٔ هفتم (در شعر و بیان شاعران) » بخش ۱۴ - انوری:
"گفتمش آن حالت گمراهی رفت" درست است. در مصرع بعد نیز به "حالت رفته" اشاره میکند.
رضا از کرمان در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۰:۴۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۹:
البته خود سایت محترم در سر فصل رباعی مرقوم فرمودند رباعی نقل شده
رضا از کرمان در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۰:۳۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۹:
سلام به تمامی عزیزان حضرت مولانا میفرمایند :
اختلاف خلق از نام اوفتاد
چون به معنی رفت آرام اوفتاد
مهدیار در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۰۸:۰۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » هفت پیکر » بخش ۳۰ - نشستن بهرام روز چهارشنبه در گنبد پیروزه رنگ و افسانه گفتن دختر پادشاه اقلیم پنجم:
بیت ۴۲۷
برگفت---» برگرفت
کوروش در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۰۱:۱۱ در پاسخ به روفیا دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴ - از خداوند ولیّ التوفیق در خواستن توفیق رعایت ادب در همه حالها و بیان کردن وخامت ضررهای بیادبی:
چو قسمت ازلی بی حضور ما کردند
گر اندکی نه به وفق رضاست ، خرده مگیر
MissSari در ۴ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۰۱:۱۱ در پاسخ به Behzad Behzadi دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۵:
درود بر شما
عمرتان دراز و سرتان سبز باد که با اندیشه و استدلال به شرح این غزل پرداختهاید
Vahab vahabzaboli@gmail.com در ۴ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۲۳:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶:
خیلی ممنون از ترجمه پایدار باشید شجریان من رو با حافظ اشنا کرد خدا رحمتش کنه
داهی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۲۰:۲۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱۷:
شکل اصلی این رباعی:
در کارگه کوزهگری رفتم دوش
دیدم دوهزار کوزهی گویا و خموش
ناگه یکی کوزه برآورد خروش
کو کوزهگر و کوزهخر و کوزهفروش
معنای بیت نخست:دیروز در کارگاه کوزهگری رفتم و دوهزار کوزه که توانایی سخن گفتن داشتند اما همگی سکوت کرده بودند دیدم.
معنای بیت دوم:ناگهان و بیموقع، یک کوزه(فقط یک کوزه)فریاد زد که خالق ما(کوزهگر) و آغاز و انجام ما(کوزهخر و کوزهفروش)کجا هستند؟
نکته:شباهت میان خیام و نیچه در این رباعی بیداد میکند.نیچه معتقد است که اندیشههای یک فیلسوف در دورهی خود نابهنگام و بیموقع است و مردم توانایی درک آنها را ندارند.ما میتوانیم این عقیدهی نیچه را عینا در این رباعی خیام ببینیم.
ملیکا رضایی در ۴ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۹:۰۸ در پاسخ به بامداد مهر دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۰:
با حرفتان تا حدودی موافقم هستم و همچنین دریای عشق تشبیه است درود به شما بامداد مهر ...چه نام مستعار زیبایی:)♡
امید وکیل در ۴ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۰: