بهرام روشن ضمیر در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۲۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۱:
این مصرع چگونه خوانده میشود؟ که میداند که جم کی بود و کی کی؟
jam key boodo ki key
jam key boodo key key
jam ki boodo ki key
jam ki boodo key key
به نظر من حالت دوم درست است. چراکه خود شاعر در همین مصرع نوشته که میداند؟ ننوشته کی میداند؟ پس چه کسی معادل که است و نه کی! و کی به معنی چه وقت است.
مرتضی در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۳۵ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد چهارم » پشیمانی:
در بیت دوم ، تو نوشته نشده است
به هم الفتی گرفتیم، " تو " ولی رمیدی از ما صحیح است
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۶ دربارهٔ ملکالشعرا بهار » منظومهها » کارنامهٔ زندان » بخش ۷۲ - شرح تفتیش کردن مأمورین دولت در راه:
از شگفتی ها این است که nap انگلیسی با پینکی به معنی چرت همریشه است .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۰۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴:
با عرض پوزش التقاط را اشتباه نوشتم و نیز ادبیات ، ادبیاتی نوشته شده است
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴:
شمس جان شما دانا و محترم هستید بیشتر دشنام عشرت رو به من بود ، من هم اورا کوشنده می دیدم . هدف من از ادبیاتی یافتن دانستنی است که مایه فضل پروردگار است . که مرگی که هر روز می بینم مرا از غرور و گردنکشی نگه می دارد . شاید هم من بگونه ای می نویسم که باعث پیورزی ( تعصب) می شود . خدا می داند . بهر سو کاش همه مان بخشوده باشیم . خیلی بر دلیل اوردن و شماره شابک نوشتن پای می فشرد بد هم نمی گفت اما انچه من خوانده ام را که همین دیروز نخوانده بودم و نیز برخی جسته جسته ( التقاتی) بود . بهر حال هر کس آرام بایستد و بردباری کند زیبایی بیشتری می افریند . باید گذاشت و گذشت .
کورش در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۴۴ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰ - ناکامیها:
مصرع اول بیت آخر
بجای "میشوی"مشوی باید صحیح باشه.
ضمنا "نشابور"درسته از نظر وزنی.
سپاس
امیر علیزاده در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۵۸ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۱۰:
راضی نمی شود به دل و دیده هجر او
این دزد در تفحص کالای دیگر است
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴:
سپاس از ذکر خانی و خاستگاه و نیز تاییدی که از نوشتار من کردید .
شکوهی در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴:
در باره نور و بام باید بگویم: "بامداد" در زبانِ پَهْلَوْی "بامدات (bāmdāt)" از دو پارة "بام+داد" ساخته شده است. "بام" در آن به مَعنی "فر و فروغ" است. همین واژه را در "بامی" در زبانِ پَهْلَوْی "بامیگ (bāmīg)" نیز که به مَعنی "روشن و فرهمند" است، باز مییابیم. "داد" در آن میتواند بود که از "دادن" به مَعنی "آفریدن" برآمده باشد. بدان سان که در "بَغداد" و "خداداد" و "مِهرداد" نیز دیده میشود. (خاستگاه: کَزّازی، میرجلالُالدّین، "نامة باستان"، ویرایش و گزارشِ شاهنامة فردوسی (پوشینة نَخِست: از آغاز تا پاتِشاهیِِ منوچهر)، انتشاراتِ سازمانِ مطالعه و تدوینِ کُتبِ علومِ انسانیِ دانشگاهها (سمت)، چاپِ ششم، بهار 1386. شابک 8-473-459-964. رویه 201)
بنا بر این واژگان لَخت: "بوَد که پرتو نوری به بام ما افتد" بسیار درست برگزیده شده است.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۳ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۴۹:
و العاقبه للمتقین
ناشناس در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۱۵:
خوب بود
ناشناس در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۵۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
با سپاس فراوان از جواب سریع.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
هنیا قید است در قران امده است و معنی نوش و گوارا می دهد عربی است
ناشناس در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
"هنییا" به چه معنی است
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۹:
پس خفن به نگاه من یعنی حسن و زیبایی که فاش و اشکار باشد خفه کننده باشد و نیز با خودنمایی نیز همراه باشد .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۹:
پر پیداست خفه هم ناگفته در لغتش دیده می شود یعنی زیبایی خفه کننده هم هست مثلا داف خفن ! یعنی دختر زیبا روی خوش لباس که زیبای اش ادم را خفه می کند !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۹:
خفن لغتی است که در کوی و گذر ساخته و پرداخته شده است و معنی خوبی را می دهد که از درشتی و خشونت و اندامداری حاصل شده باشد مثلا یک ford suv خفن یا یک موسیقی راک خفن !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۱۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۴۱:
شکراکنده بسیار زیبنده است .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۴۱:
در این شعر مولانا زندگان را مردگان و سخنوران را نادانای سخنوری می بیند .
امید در ۱۱ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۴ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۵: