گنجور

حاشیه‌ها

ایرمان در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۱۷ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » شعله سرکش:

نظر چلیپا و حامد هردو صحیح می باشد

مسعود در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۸:۵۹ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲۱:

این غزل زیبای بیدل نیز چون دیگر اشعارش پیچیده است اما با تامل به معانی آن نزدیک میشویم نکته اشعار بیدل در این است که جان مطلب را در بیت آخر تضمین میآورد میفرماید بیدل این دامگه (دنیا از) صید تماشا (بدست آوردن چیزی)خالیست (تهی است)مفت چشمی ( مفت چنگ کسی و ارزانی کسی) که نگاهی ز قفس میگیرد (که میتواند نگاهش را از دنیا برگیرد )

مجید در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۱:۴۱ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۸۴:

هر دو دوست گرامی مهر و سعید این اشتباه را مرتکب شده اند برخی کلمات به صورت معرب و برخی به همان شکل قدیم فارسی به کار می رود.
شصت معرب شست است و خسک معرب حسک.
پس شاعر در مورد نخست واژه فارسی و مورد دوم عربی به کار برده است.

اشوان در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۱:۱۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

اشکان کمانگری این غزل شیخ سعدی را در آلبوم باداباد به زیبایی خوانده است... به دوستان پیشنهاد می کنم حتما بشنوند...

فرزام در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۵۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۹ - گمان بردن کاروانیان که بهیمهٔ صوفی رنجورست:

"ای برادر تو همه اندیشه ای " درست تر به نظر می آید.

farzan در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۹:۴۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۰:

بی‌کار = > بی چاره
لقمه => لعبت

بهروز قزلباش در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۱۲ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۵:

به هرجا دامی افکنده‌ صیاد/ مفاعیلن مفاعیلن مفاعی

حدیدیان در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۵۳ دربارهٔ اوحدی مراغه‌ای » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲۲:

بیت چهارم بصورت صحیح این است:
مکن ای پسر ز خوبان، طلب وفا به جانت / که من این حدیث روزی، ز پدر شنیده دارم
که "روزی" به اشتباه "روز" نگاشته شده.

بهنام در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۳۹ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » ناز ایله میسن:

ممنون از زحماتتون، ولی استاد اسم این غزل رو "آذربایجان گوزلی" تو فایل صوتی اعلام میکنن!

ساعد در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۶:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۴:

درود بر پیر پارس.که با گذشت بیشتر از 600سال از حضور
ارزشمندش در این دنیا آثاری خلق کرده که فوق العاده و بی نظیره.
غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را

Rahim در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۳:۴۳ دربارهٔ نصرالله منشی » کلیله و دمنه » باب برزویه الطبیب » بخش ۱ - باب برزویهٔ طبیب:

حَرض. برجامانده که برخاستن نتواند.

محمد در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۰۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۴:

شعر با مضامین بالای عرفانی و بسیار سنگین
بعضیا تو چنتا کلمش موندن
بلاتشبیه مثل قرانی که اعراب میخونن و کفار اجرا میکنن.ما هم چسبیدیم به چنتا حرف و کلمه ی درست یا اشتباه.
اجرای زیبای استاد مرحوم ایرج بسطامی بسیار تاثیر گذار و دلنشین گوش کنید حتما .به نظر من از شجریان هم زیباتر اجرا شده

رسته در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۶:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۱۷:

طزلق = تزلق = تزلب = ترلب
توعی چاشنی غذا بوده است که روی آش می ریخته‌اند. گفته شده است که از دنبهٔ سرخ شده بوده است. که معمولا سیر سرخ شده هم روی آن می ریخته اند.
اصل ان فارسی است که به زبان های عربی و ترکی رفته است و دگرگون شده است.

مهدی در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۰:۳۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۲:

مصراع اوّل بیت ششم:
چون دُرّ دو رسته‌ی دهانت

دکتر ترابی در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۵۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۹:

درست میفرمایید سرگران است و شاهد آن
ای دریغا گر شبی در بر خرابت دیدمی سرگران از خواب و سرمست از شرابت دیدمی ...... از شیخ شیراز
در مصراع دوم از بیت چهارم: میبایست ، ناگه خیال شاهدی از گوشه ای سر برکند بوده باشد و به شاهی.
و سرانجام آخرین مصرع ، به گمانم بدین گونه درستتر می نماید:
کو مرد صاحب راز، تا دریوزه ای زین در کند

حمیدرضا در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۵۵ دربارهٔ رهی معیری » منظومه‌ها » بهار عشق:

با درود و تشکر فراوان. آنگونه که از واژه ی "چشمت" در مصرع چهارم بر می آید به نظر می رسد در مصرع سوم نیز فعل "ندارد" می بایست با فعل "نداری" جایگزین گردد. بدین صورت که:
وگر یاری نداری لاله رخسار
بود یکسان به چشمت لاله و خار

حامد در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۲:۰۴ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۳ - گوهرفروش:

این شعر مربوط میشه به زمانی که استاد دختر خانمی که عاشقش بوده رو بچه به بغل بعدا ظهر سیزده بدر در باغی میبینم و این غزل با دل سوختش میگه.منکه عروق این غزل م با صد ای محسن چاوشی گوش میدم اشکم درمیاد. واقعا عاشق بوده.

عنایت الله قربانی در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۵:

بسم الله الرحمن الرحیم
هر وقت به شلمچه می روم این غزل را زمزمه می کنم.
جانها ز دام زلف چو بر خاک می فشاند
بر آن غریب ما چه گذشت ای صبا بگو

سیاوش در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۳۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » ایمان مشتریسی:

الله شهریاری رحمت السین الله آنا ایرانی ساخلاسین یاشا ایرانیمیزین تورپاقی

سعید در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۲۸ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۴۸ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۹:

با سلام و ادب خدمت دست اندرکاران پرتلاش و گرانقدر گنجور
بنظر میرسد واژهٔ «سرگردان» در مصرع اول بیت پنجم اشتباه تایپیست و باید «سرگران» باشد، زیرا بنا به وزن شعر «سرگردان» ثقیل مینماید ....همچنین بگمانم مصرع آخر «کو مرد صاحب راز تا، در یوزه زین در کند» هم یک چیزی کم دارد و درستش باید اینطور باشد که: «کو مرد صاحب راز تا، در یوزه را زین در کند» یا «کو مرد صاحب راز تا، در یوزه زین در در کند» یا شاید از لحاظ وزن و همچنین معنی بیت اینطور درست تر باشد که: «کو مرد صاحب راز تا، در یوزگی زین در کند»؟
امیدوارم اساتید بزرگوارم بررسی و توضیح دهند تا بهره ای ببرم.

۱
۴۷۴۵
۴۷۴۶
۴۷۴۷
۴۷۴۸
۴۷۴۹
۵۷۰۸