گنجور

حاشیه‌ها

محمد علی در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۹:

این قطعه ار شعر ایشان بوی کفر میدهد ... مراد مشخص نیست .....

مجتبی میرسمیعی در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۰۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۶۵:

بنظر میآید که شعر از ابن سینا باشد با توجه به مقام بوسعید در عرفان و روشن بینی ایشان نمیبایستی اینگونه گلایه از ندانستن داشته باشد .

منصور محمدزاده در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۱۸ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۲۵ - بغایت رسیدن عشق رامین بر ویس:

متاسفانه متن ویس و رامین، در هر قسمت سرشار از غلط های املایی و چاپی است به طوری که غیر قابل استفاده شده0 به نظر من متن این کتاب میبایست از نو نوشته شود0
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما برای ذکر غلطهای چند بخش، متأسفانه شیوه‌ای که شما در ذکر اغلاط داشتید تصحیحش بسیار زمانبر بود و از عهدهٔ من خارج بود، چون باید شعر را کامل می‌خواندم تا محل بیتهایی را که ذکر می‌فرمودید پیدا کنم. لطفاً از این به بعد برای تصحیح غلطها، محل بیت مشکلدار (شمارهٔ بیت)، مورد غلط و درستش را ذکر کنید تا بدون نیاز به بازخوانی شعر بشود آن را تصحیح کرد.
در مورد ویس و رامین، از آنجا که تهیه کنندهٔ متن تایپی یک دانشگاه آلمانی است وجود غلطهای زیاد گویا طبیعی است.

رحیم مدد در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۲۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶ - مرغ زخمی:

سلام.این شعر را مرحوم شهریار در وصف استاد تار جلیل شهناز سروده اند که بسیار زیبا توصیف زیبایی از ساز شهناز را کرده اند

بابک در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۵۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹۳:

بادرود بسیار
امیدوارم آن دسته ازعزیزانی که به خود اجازه ی اظهار نظر در خصوص اشعار بزرگان معرفت را میدهند توفیق آشنایی بیشتر با( معرفت) را پیداکنند تا متوجه درستی و صحت الف تا واو
بیانات بزرگان شوند. عزیزانم این اشعار نتیجه علم فراوان نیست که بتوان برای تصحیح آن ازطریق علوم و قوانین دستوری در این فرهنگ عمل کرد بلکه حضرت مولوی بعداز بدورریختن کل اندوخته علمی خود که باعث غرور بیش از حد شده بود و ورود به وادی دل اینچنین زیبا سخن گفتند. اگر اهل دل باشید اشعارعارفانه هرچند در طول تاریخ دستخوش تغییرات شوند باز هم مفهوم واقعی خود را به دل اهل معرفت میرساند .
پیشنهاد میکنم در قسمت حاشیه برداشتهای شخصی خود را از ابیات و اشعار بیان کرده تا موجب بالا بردن سطح آگاهی یکدیگر شویم.
پوزش میطلبم از عزیزانی که تلخی سخنم آنها را آزرد.

پری در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۳۸ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد چهارم » مکتب عشق:

بیت دوم به جای با من.. " یا من"، بیت چهارم: به جای ایینمانیست. " آیین ما نیست". نوشته شود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۰۷ دربارهٔ رهی معیری » منظومه‌ها » خلقت زن:

با سلام.4 مصرع به نظرم باید به شرح زیر اصلاح شود:
بیت 4 راز گویم صحیح است.
" 7 دل آزاری " " .
بیت کزو کی گیرد سراغی.
" ز امواج خروشان تند خویی.
---
پاسخ: با تشکر، غیر از (کزو کی گیرد سراغی) که متوجه مشکلش نشدم باقی موارد تصحیح شدند.

نیکی در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۳۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴ - سپاه من:

با عرض سلام
فاصله بین کلمات در بعضی موارد رعایت نشده است
شعر اصلاح شده :
.
منم که شعر و تغزل پناهگاه من است
چنانکه قول و غزل نیز در پناه من است
صفای گلشن دلها به ابر و باران نیست
که این وظیفه محول به اشک و آه من است
صلای صبح تو دادم به نالهٔ شبگیر
چه روزها که سپید از شب سیاه من است
به عالمی که در او دشمنی به جان بخرند
عجب مدار اگر عاشقی گناه من است
اگر نمانده کس از دوستان من بر جا
وفای عهد مرا دشمنان گواه من است
هر آن گیاه که بر خاک ما دمیده ببوی
اگر که بوی وفا می دهد گیاه من است
کنون که رو به غروب آفتاب مهر و وفاست
هر آنکه شمع دلی برفروخت ماه من است
تو هرکه را که چپ و راست تاخت فرزین گوی
پیاده گر به خط مستقیم شاه من است
نگاه من نتواند جمال جانان جست
جمال اوست که جوینده نگاه من است
من از تو هیچ نخواهم جز آنچه بپسندی
که دلپسند تو ای دوست دل بخواه من است
چه جای ناله گر آغوشم از سه تار تهی است
که نغمه قلمم شور و چارگاه من است
خطوط دفتر من سیم ساز را ماند
قلم معاینه مضراب سر به راه من است
کلاه فقر بسی هست در جهان لیکن
نگین تاج شهان در پر کلاه من است
شکستن صف من کار بی صفایان نیست
که "شهریارم" و صاحبدلان سپاه من است
---
پاسخ: با تشکر فراوان، جایگزین شد.

صادق در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۱۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳۷:

در بیت دوم "بین" بهتر است با "ببین" جایگزین گرددتا با بیت اول هم قافیه شود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ستاره سادات . پیغمبری در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۲۸ دربارهٔ عطار » الهی نامه » بخش هشتم » (۱۲) حکایت شبلی رحمة الله علیه:

با کمال تعجب سایت کتابخانه تصوف که مورد استناد سایت گنجور و سایر پزوهشگران بود فیلتر شده!!!
اعتراض / اعتراض

همیرضا در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۰۴ دربارهٔ قاآنی » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶۳ - در ستایش امیر بهر‌ام صولت معتمدالدوله منوچهرخان طاب ثراه فرماید:

دو قافیه دارد (ذوقافیتین) و هر قافیهٔ دوم با تکرار قافیۀ دیگر ساخته می‌شود.
این صنعت اسم دارد؟

متین در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۵۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » ملحقات و مفردات » شمارهٔ ۱:

در بیت ششم، در مصراع دوم، ((ندارد)) در جایگاه خود بی معنی است و ((نباشد)) صحیح تر به نظر می رسد.
---
پاسخ: با تشکر، با تصحیح فروغی مقایسه شد، همین است (ندارد)، تغییری داده نشد.

ساده در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۲۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹:

سال ها پیش یک حافظ پژوه شیرازی درتفسیر شعر آخر غزل گفت "دگران" دو معنی دارد. یکی همان که "دیگران " است و یکی هم به معنی مرغ گیاه نمائی که برای پرنده ها دام می گذارد و خودرا به شکل گل درمی آورد و پرنده ها که روی آن می نششینند آنها را می بلعد و دام تزویر می گدارد. شهاب الدین سهروردی هم در رساله"عقل سرخ" دگران را به معنی سیمرغ و پرنده جادوگر به کار برده است.

ستاره سادات . پیغمبری در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۴۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۴۳ - داستان دو حکیم متنازع:

سلام خانم معصومه
در این رابطه می توانید به سلسله نشستهای شهر کتاب با عنوان نظامی شناسی مراجعه کنید
با من تماس بگیرید

الهه در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۱۸ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۴۷ - داستان پادشاه ظالم با مرد راستگوی:

راستی خویش نهان کس نکرد
در سخن راست زیان کن نکرد
در مصراع دوم زیان کس نکرد صحیح است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

همیرضا در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۱۱ دربارهٔ قاآنی » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۵ - در گله از حاج اکبر نواب و مدح فخرالعلماء و ذخرالفضلاء ابولحسن الفسوی الشهیر به خان داماد فرماید:

پاورقیها:
تباً لک = هلاک و زیان بر تو
ا. سلوی به‌معنی بلدرچین و من به معنی ترنجبین ست ه خداوند در بیابان تیه بر فوم بنی‌سرابیل فرو
می فرستاد و آنان قدر نعمت نشناختند و از خداوند سیر و پیاز و عدس تقاضا کردند.- و زادهم الله در مصراع
بعد نیز اشاره به‌آیهٔ از سورهٔ‌بقره‌است‌: فی‌قلوبهم مرض‌فزادهم‌الله مرضا و لهم‌عذاب‌الیم‌بما کانوا یکذبون‌.
. اوبس قر ن ، یح ، از اعاظم صحابه رسول اکرم بود وکویند به مناست انه خدمت مادر می‌فرد، دیدر
آن حضرت را درنیافت‌. احادیث نبوی بسیار در شان وی روایت کرده‌اند و اهل تصوف وی را از پیران و
سر سلسلکان این مشرب می شمارند (محجوب).

بهمن بنی هاشمی در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۳۶ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » حضریات » غزلیات » شمارهٔ ۲۸۷:

این غزل به وزن« فاعلاتن مفاعلن فع فاعلاتن مفاعلن فع »سروده شده و وزنی که برای آن نوشته اید(فاعلن مفاعلن فع فاعلن مفاعلن فع ) غلط است و بعد از فاعلن یک هجای بلند کم دارد .
---
پاسخ:با تشکر، فرمایش شما صحیح است، اما در یک بیت این غزل (بیت ششم) به جای رکن فاعلاتن، فعلاتن آورده، لذا از آنجا که فاعلاتن را نمی‌شود با فعلاتن جایگزین کرد اما عکسش امکان‌پذیر است به جای رکن فاعلاتن در وزن تصحیح شده فعلاتن گذاشتیم تا نظر شما چه باشد.
ضمن آن که به قرینهٔ وزن در بیت اول «برون» را با «بیرون» جایگزین کردیم.

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۵۳ دربارهٔ عبید زاکانی » موش و گربه:

این داستان واقعی زندگی ماست که هر روز تکرار می شود چه در سطوح فردی و خانوادگی و چه در سطوح اجتماعی این شاعر بزرگ با بیان بسیار شیوا و زیرکانه مثل یک آینه رفتار ما و نتایج آنرا به ما نشان می دهد

همیرضا در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۵۹ دربارهٔ قاآنی » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۱ - د‌ر ستایش شاهزاده ی آزاد‌ه اعتضادالسلطنه علیقلی میرزا دام اقباله فرماید :

در پاورقی دیوان ذیل شعیا (بیت 29) آمده:
شعیا نام دیگری از حضرت زکر‌یا پیامبر بنی‌اسرائیل است که طبق روایات مذهبی به درختی پناه برد و
در دل آ‌ن جای‌گرفت و شیطان به صورت پیری درآمد و ارهٔ دوسر را نزد مردم آورد تا با آن درخت را
ببریدند و زکریا را میان درخت به دو نیم کردند.

ستاره سادات . پیغمبری در ‫۱۵ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۱۷:

در نسخه کلیات شمس تبریزی ، بر اساس تصحیح بدیع الزمان فروزانفر ، شرکت مطالعات نشر کتاب پارسه ، چاپ اول ، تهران 1386 ، صفحه 730 ، غزل 2217 این بیت وجود ندارد :
گفتم این جان مرا گرد جهان چند کشی
گفت هر جا که کشم زود بیا هیچ مگو
---
پاسخ: با تشکر، تا به حال مورد حذف بیت نداشته‌ایم، مطمئن نیستم که اینجا باید چه کنم. دوستان با چاپهای انتشارات دیگر مقایسه کنند، انشاالله ;) که مشکل از چاپ آن انتشارات است!

۱
۵۵۹۳
۵۵۹۴
۵۵۹۵
۵۵۹۶
۵۵۹۷
۵۷۲۹