aidin در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۲۹ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۹ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۳۶ - پند و موعظه:
با عرض سلام وخسته نباشید وزن این قصیده مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حمید رضا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۲۹ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۳۸ - شیرکشتن خسرو در بزمگاه:
چنان تنگش کشیدی شه در آغوش
که کردی قاقمش را پرنیان پوش
به نظر قامتش صحیح تر باشد
---
پاسخ: با تشکر، با متن چاپی انتشارات امیرکبیر مقایسه شد: همین است (قاقم) تغییری اعمال نشد.
نگین شکروی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۲۹ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۰۴ دربارهٔ رهی معیری » چند تغزل » سایهٔ گیسو:
با درود و سپاس مجدد
"پار سوسنی" مطابق با این دو نسخه است:
سایه عمر رهی ، انتشارات امیرکبیر،چاپ سوم،سال 1348 .
دیوان رهی معیری،انتشارات نگاه،چاپ دوم ،سال 1385
---
پاسخ: با تشکر فراوان، به استناد تحقیق شما «بار» را با «پار» جایگزین کردیم.
مه سا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۲۹ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۴۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۹۵:
سراینده بی همتایی چون بانو رعنا فرحان به زیبایی تمام این غزل بی همتا را آواز کرده است.
مجتبی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۵۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۳ - غوغا میکنی:
من یک متن دارم که بیت اولش این هست: گل خندان گرنخندد چه کند؛علم ازمشک نبندد چه کند:وادامش این غزل ازشهریار است که در153 امده است ایا درست میگویم؟
---
پاسخ: با تشکر، بیتی که آوردهاید هموزن این غزل نیست، لذا نمیتواند جزء آن باشد.
ستارک s.khoshnevis@yahoo.com در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۴۶ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۵۷:
دوستان عزیز سایت گنجور
پیرو حاشیه ای که بر غزل شماره 52 از صائب تبریزی نگاشتم این ابیات را نیز در ارتباط با غزل حاضر تقدیم میکنم. به نظر می رسد نسخه های متفاوتی از اشعار این بزرگمرد وجود دارد. انتشار و باز انتشار چندین باره ابیات در صورتی که ناکامل باشند سبب فراموشی و یا نقص ابیاتی خواهد شد که دستکم در ذهن اعضای جامعه مجازی جای می گیرد. لطفا بررسی فرمایید. بنده به محض اطلاع از منبع این ابیات، آن را در اختیار شما خواهم گذاشت.
ز خال عنبرین افزون ز زلف یار میترسم
همه از مار و من از مهره ی این مار میترسم
ز خواب غفلت صیاد ایمن نیستم از جان
شکار لاغرم از تیغ لنگر دار میترسم
خطر در آب زیر کاه بیش از بحر میباشد
...من از همواری این خلق نا هموار میترسم
ز بس نامردمی از چشم نرم دوستان دیدم
اگر بر گل گذارم پا ز زخم خار میترسم
ز تیر راست رو چشم هدف چندان نمیترسم
که من از گردش گردون کج رفتار میترسم
بلای مرغ زیرک دام زیر خاک میباشد
ز تار سبحه بیش از رشته ی زنّار میترسم
بد از نیکان و نیکی از بدان بس دیده ام صاءب
ز خار بی گل افزون از گل بی خار میترسم
درود بیکران و سپاس فراوان
---
پاسخ: با تشکر، متن قبلی:
ز خال عنبرین افزون ز زلف یار میترسم
همه از مار و من از مهرهٔ این مار میترسم
بلای مرغ زیرک دام زیر خاک میباشد
ز تار سبحه بیش از رشتهٔ زنار میترسم
ازان چون شبنم گل خواب در چشمم نمیگردد
که از چشم تماشایی برین گلزار میترسم
خطر در آب زیرکاه بیش از بحر میباشد
من از همواری این خلق ناهموار میترسم
ز تیر راست رو، چشم هدف چندان نمیترسد
که من از گردش گردون کجرفتار میترسم
بد از نیکان و نیکی از بدان پر دیدهام صائب
ز خار بی گل افزون از گل بی خار میترسم
با متن پیشنهادی شما جایگزین شد.
ستارک s.khoshnevis@yahoo.com در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۰۹ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۴۶:
درود
لطفا صحت این شعر را بررسی بفرمایید، به نظر می رسد نسبت به شعری که شما زحمت کشیده اید کامل تر است:
جویای تو با کعبه ی گل کار ندارد
آیینه ی ما روی به دیوار ندارد
در حلقه ی این زهد فروشان نتوان یافت
یک سبحه که شیرازه ی زنّار ندارد
هر لحظه به رنگ دگر از پرده بر آیی
دل بردن ما این همه در کار ندارد
از دیدن رویت دل آیینه فرو ریخت
هر شیشه دلی طاقت دیدار ندارد
در هر شکن زلف گرهگیر تو دامیست
این سلسله یک حلقه ی بیکار ندارد
ما گوشه نشینان چمن آرای خیالیم
در خلوت ما نکهت گل بار ندارد
بلبل ز نظر بازی شبنم گله مند است
مسکین خبر از رخنه ی دیوار ندارد
پیش ره آتش ننهند چوب خس و خار
صاءب حذر از کثرت اغیار ندارد
ظاهرا این شعر چند بیتی افزون بر نگاشته های شما دارد و چند بیتی نیز کم دارد. بررسی شما موجب امتنان است.
سپاس
---
پاسخ: با تشکر، از آنجا اشاره فرمودید چند بیت اضافه است منتظر میمانیم تا دوستانی که به متن چاپی دسترسی دارند نسبت به ضبط صحیح غزل ما را آگاه کنند. تغییری اعمال نشد.
رضا جوانروح در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۲۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۹:
پیش از تو بسی شیدا ... درست است
---
پاسخ: با تشکر، «پیش تو از بسی» با پیشنهاد شما جایگزین شد.
حمید رضا فتاحی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۱۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۲۹:
این متن جزو اشعار مولاناست و باید در خود دیوان نوشته شود اصلاح کنید
فرید خالقی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۱ - حکایت بقال و طوطی و روغن ریختن طوطی در دکان:
در لغت نامه دهخدا بیت
شیر پشمین از برای کد کنند
بومسیلم را لقب احمد کنند
به صورت
جامه پشمین از برای کد کند
بومسیلم را لقب احمد کند
آمده است که به نظر معنی آن درست تر است. خواهشمندم اصلاح فرمایید.
---
پاسخ: با تشکر، با متن چاپی مثنوی معنوی انتشارات زوار به سعی دکتر محمدرضا برزگر خالقی بر اساس متن نسخهٔ قونیه 677 مقابله شد: همین است که در متن آمده، تغییری اعمال نشد.
سید حامد میری در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۲۰ دربارهٔ رودکی » مثنویها » ابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامه » بخش ۴:
در بیت دوم مصراع چهارم کلمه "آتش "درستش" هیزم" است چرا که کپیان کرم شب تاب را آبش پنداشته بودند وهیزم آوردند روی آن انراختند تاگرم شوند
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رضا-م در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۲۷ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی فقر » سؤال پاکدینی از نوری دربارهٔ راه وصال:
مراد از این هفت وادی همان هفت شهر عشق است که عطار گشت و ما هنوز اندر خم یک کوچه ایم.
علیرضا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۱۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۳۳:
در بیت آخر و چند بیت قبلتر یک مصراع نوشته نشده است. به خاطر جمع آوری این مجموعه خیلی ممنونبم.
---
پاسخ: با تشکر، مصرعی جانیفتاده، مشکل طولانی بودن یکی از ابیات بود که با تصحیح نحوهٔ نمایش حل شد.
علیرضا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۱۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۳۳:
در بیت آخر و چند بیت قبلتر اشتباه نوشتاری وجود دارد.به خاطر جمع آوری این مجموعه خیلی ممنونیم.
---
پاسخ: لطفاً جزئیات مشکل را بفرمایید.
رضا-م در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، دوشنبه ۲۵ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۳۳ دربارهٔ رهی معیری » چند قطعه » قطعهٔ ۹ - رازداری:
این شعر همیشه ورد زبان من است چون واقعا در مورد نا مردیهای این دوران هست.
رضا-م در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، دوشنبه ۲۵ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۱۴ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد سوم » نغمهٔ حسرت:
این غزل با صدای استاد شجریان خوانده شده است.شعر و صدا هر دو ا سمانی و ماندگار.
انوش بهمنش در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۴۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۲:
در بیت سوم تاکید شده است که در راه رسیدن به مقصود باید یکدل و مصمم بود و دچار سرگردانی و دودلی نشد.
با وجود این ظاهرا در این غزل حیرت در دو مفهوم به کار برده شده است : یکی به معنای سر در گمی و یکی به معنای غرق شدن در مقصود و بی خبر شدن از خود و حال وصال؛ چرا که در بیت های بعدی از جلال و عظمت مقام حیرت سخن به میان می اید.
محمد رضا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۱۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۷:
سلام
در نسخه خطی من که از کتاب فنون بلاغت و صناعات ادبی استاد همایی است بیتی دیده می شود که شما نیاورده اید و آن بیت دوم در نسخه خطی است و آن این است:
از بهر یک پیاله دردی، هزار بار
خود را گرو به خانه خمار کرده ایم
---
پاسخ: با تشکر، اضافه شد.
عباس بروجردی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۱۴ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد اول » سوزد مرا سازد مرا:
در بیت آخر بجای بستاند این سرو سهی، بستاند آن سرو سهی بمراتب صحیحتر است چون از دلبری که در فکر شاعر است صحبت مکند
---
پاسخ: حاشیههای قبلی را ببینید.
ستارک s.khoshnevis@yahoo.com در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۲۹ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۴۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۴۶: