گنجور

حاشیه‌ها

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۲۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۵:

بیت هشتم: زیرمتن مفهوم بیت این است که من در این ایام پیری چون قدر روزگار جوانی را دریافته‌ام به قدرشناسی این ایام به چهره جوانان نگاه می‌کنم و این نگاه گناه نیست. 

مبارکه عابدپور در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۲۲ در پاسخ به Omid Shojaee دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هشتم در آداب صحبت » حکمت شمارهٔ ۳۹:

شایسته کالا و سرمایه نیست.

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۵:

بیت چهارم: نظره: نگاه، نگریستن. در همان نگاه اول چنان دل می‌بری که بیننده تو نمی‌تواند چشم از تو بردارد و نگاه دوم را از تو بازگیرد. 

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۱۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۵:

بیت دوم: به پای خویشتن‌: به اراده و اختیار خود. عاشقان تو به اراده خودشان به کمند عشق تو اسیر و گرفتار می‌شوند چون هر کسی را تو اسیر کنی درواقع او را از اسارت خودش رهانیده‌ای. 

سپیدآر ‌ در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۰۵ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثنویات » شمارهٔ ۸:

سعدی بسیار در آثارش زورآزمایی پوچ را ملامت کرده که در این شعر هم شاهد آن بودیم

و از این شعر میتونیم برداشت کنیم که سعدی دیدگاه جنسیتی نداشته

واقعا تحسین برانگیز خواهد بود

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۰۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت آخر: غایة الاَمانی: نهایت آرزوها، منتهای امید، برترینِ آرزوها. 

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۹:۰۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت دهم: (وجودت) اول چنین(حیاتی و ضروری) نبود اما به هرجهت چنین شد که قبلا باعث خوشی دل بودی و امروز سبب قوام و نیروی جان هستی. 

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۵۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت نهم: در سماع و رقص و چرخش چون سرو خوش‌قامتی، وقتی سخن می‌گویی چون ماهِ تابانی، وقتی در حاشیه و دوری از یارانی چون صبحِ روشنی و در میان جمع یارانت مثل شعی فروزانی. 

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۳۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت هفتم: تو (از آتش عشق) آسوده‌ای و عشق برایت بازیچه‌ای به چشم می‌آید، تا وقتی آتش عشق خرمن حیاتت را نسوزاند، علت تشویش و ناآرامی ما را نمی‌فهمی. 

بهنام در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۳۵ در پاسخ به تنگ طه دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱ - در وصف خزان و مدح سلطان مسعود غزنوی:

درود بر شما

شما کدام را می پسندید ؟ این شعر امثال منوچهری را که احتمالا به خاطر حفظ شدن آثارشان مجبور بودند به سلاطین متوسل شوند یا استاد شهریار که ... این شعر را سروده، هدفش از این شعر چه بوده است؟ آیا ذره ای به حقیقت نزدیک است؟

رشگم آید که تو حیدر بابا / بوسی آن دست که خود دست خداست
راستان دست چپ از وی بوسند / که خدا بوسد از او دست راست
در امامت به نماز جمعه / صد هزارش به خدا دست دعاست
من بیان هنرم، یک دل و بس / او عیان هنر از سر تا پاست
او شب و روز برای اسلام / پای پویا و زبان گویاست
او چه بازوی قوی و محکم / با امامی که ره و رهبر ماست
شهریارا سری افراز به عرش / کو نگاهیش به «حیدربابا» ست

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۲۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت چهارم: خون خوردن:کشتن. دست بردن:غالب و چیره شدن. تو با دلربایی هزار عاشق (مثل وامق) را گرفتار عشق کردی و کشتی و با دلبری‌هایت بر هزار محبوب زیبارو(مثل عذرا) چیره شدی(در دلربایی از آن‌ها برتری) 

مهری رزم‌جو در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

بیت دوم: دروازه شیراز را نبسته‌اند و (از)✅ خروج کاروان‌ها جلوگیری نمی‌کنند امّا ما در این شهردر قید یار مهربانی بسته‌ایم و نمی‌توانیم همراه کاروان شویم و از شیراز به جایی دیگر برویم. 

بهنام در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۷:۵۲ در پاسخ به بهنام دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱ - در وصف خزان و مدح سلطان مسعود غزنوی:

شبگیر =سحرگاه صبح

خجسته =خسته باید باشد یعنی زخمی

برو=ابرو

پرچین کردن برو = چین به ابرو آوردن ، اخم کردن

بهنام در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۷:۴۷ در پاسخ به احمد قنبری دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱ - در وصف خزان و مدح سلطان مسعود غزنوی:

با سلام

به نظر این حقیر سرخی و چین دار بودن ابرها هنگام سحر پاییزی را توصیف کرده است که آسمان ابروها پر چین کرده و آسمان صبح اخم کرده است...

بهنام در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۷:۴۲ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱ - در وصف خزان و مدح سلطان مسعود غزنوی:

به نام خدا

درود بر همراهان گرامی

شروع این مسمط با واج آرایی حرف "خ" و "ز" خش خش برگ درختان در فصل پاییز را تداعی می کند به همین جهت است که این مسمط را یک شاهکار توصیفی پاییزی نموده است و بهترین مطلع برای این توصیف محسوب می شود.

بند ششم به نظر می رسد توصیف میوه "به" است که به جوجه تازه سر تخم در آورده تشبیه شده است با تصویر سازی بسیار زیبا.

بند هفت توصیف انار است که پوست آن به بیجاده(سنگ سرخ قیمتی) و پوسته داخلی لباس تو در تو و سر گل انار به فلز دینار سوهان شده تشبیه شده است

ahmad aramnejad در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۷:۲۲ دربارهٔ فضولی » دیوان اشعار فارسی » غزلیات » شمارهٔ ۴۴:

درود وعرض ادب مصرع چهارم دارای سکته و خارج از وزن است و پیشنهاد می شود بدینصورت اصلاح شود:"مردیم و ازاین غم خبری نیست کسی را"

nabavar در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۵:۳۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی بهرام گور » بخش ۳:

این ابیات نیز تصحیح شود بهتر است:

بیت

۲۶

 

به جای : بدید آنک کلنبک بدو داد شاه

بدید آنکه لنبک بدو داد شاه

۴۱

بجای: بیود آن شب تیره با می به دست

ببود آن شب تیره با می به دست

 

 

علیرضا قیامه در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۰۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی بهرام گور » بخش ۳:

درمصراع 19 بجای کلمه " باد" کلمه " بادا" صحیح است . در غیر اینصورت وزن شعری بهم می ریزد.

ساختار صحیح این مصراع اینگونه است:

که خشنود بادا ز تو شهریار

الی وند در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۴۳ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی یزدگرد » بخش ۱۲:

دریغ  آن سرِ تخمه‌ی اردشیر ... لطف می‌کنید معنی این مصر رو برام روشن کنید 

گزنفون در ‫۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » بیست و دوم:

بیت چهارم از بند دوم:

همگی فربهی و پرورش و افزونیست

چو نهاد «این لبون» بر سر آن شیر لبان

غلط است و صحیح آن به این صورت است:

چو نهاد «ابن لبون» بر سر آن شیر لبان

ابن لبون یا ابن اللبون ؛ شتر کره ٔ دوساله یا به سال سوم درآمده

۱
۲۰۶
۲۰۷
۲۰۸
۲۰۹
۲۱۰
۵۴۲۶