محمد ایلخانی زاده در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱ خرداد ۱۳۸۷، ساعت ۱۱:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
حافظ در این غزل به استقبال غزل سوم دیوان غزلیات سعدی به مطلع : (مشتاقی و صبوری از حد گذشت ما را ) رفته است و تعدادی از قافیه ها و مصراع ها را به کاملی از او وام گرفته است
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱ خرداد ۱۳۸۷، ساعت ۰۶:۱۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۵:
هو
میگوید "فاغ بودن زکفر ودین دین منست"
این یادآور تعبیرات عرفاست که هاتف اصفهانی خوب شرح داده است اومیگوید
چون کشیدم نه عقل ماند ونه هوش
سوخت هم کفر از آن وهم ایمان
واقعیتی که اهل معرفت به آن میرسند اینست که
آنچه انسان با این خود معمولی واکتسابی دانسته وبا آن استدلال وقیاس میکند پایه محکمی ندارد ولو دین وایمان باشد چنانکه حافظ میگوید "دل ودین راهمه دربازم وتوفیر کنم" البته مقصود آن نیست که دین متکی به شخصیت اکتسابی بی ارزش است چه مقدمه ای برای رسیدن به اصل دین است چنانکه عارفی را سراغ نداریم که بدون داشتن این پیش زمینه مراحل سلوک را طی کرده باشد مثلا عارف لائیگ نداریم
وخیام ازدل خرم وخوش وغم نخوردن زیاد گفته وتوصیه وتجویز کرده اینچنین خوشی وخرمی وبیغمی جز در سایه آزادگی از قید وبند شخصیت اکتسابی یا عارضی که عرفا آنرا قفس نا میده اند ممکن نیست ولذا رباعیات خیام را میتوان مقدمه ای برای عرفان به معنای کاملتر آن دانست
داریوش در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱ خرداد ۱۳۸۷، ساعت ۰۱:۲۲ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۸:
بیت 4 مصرع 2 "مخمور" صحیح می باشد.
---
پاسخ: با تشکر از شما تصحیح شد.
داریوش در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱ خرداد ۱۳۸۷، ساعت ۰۰:۴۹ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۵:
بیت 6 مصرع اول به نظر می آید "به کدام مذهب است این" صحیح باشد
---
پاسخ: با تشکر از شما، تصحیح لازم انجام شد.
اپسلون در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۳۱ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹۷:
من چه منم من چه منم من که پر از وسوسه ام
من که غلام تو شدم از چه روی ....
( زانک = زانکه ) بهتر خوانده می شود
نخبه در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۳۱ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۱۰:۲۱ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:
فقط اصلاح چند اشتباه املایی (متاسفانه اکنون به مشخصات نسخه چاپی دست رسی ندارم):
از من و بندگی من اگرش عاری هست
بفروشد که به هر گوشه خریداری هست
مدتی در ره عشق تو دویدیم بس است
راه صد بادیهی درد بریدیم بس است
وین محبت به صد افسانه و افسون نرود
چه گمان غلط است این ، برود چون نرود
میشوی شهره به این فرقه همآواز مباش
غافل از لعل حریفان دغل باز مباش
---
پاسخ: با تشکر از شما، در مورد اول «اگر اشعاری» با «اگرش عاری» جایگزین شد. دو مورد «سد» با «صد» جایگزین شد، هر چند بد نیست اشاره شود که گویا در رسمالخطهای بعضی دیوانهای اشعار، کاربرد «سد» به جای «صد» مرسوم بوده و در گنجور نیز مورد این گونه زیاد است. در مورد آخر «لعل» به جای «لعب» درست به نظر نمیرسد، هر چند «دغل» به جای «دغا» به زبان امروز نزدیکتر است. در هر صورت در مورد آخری تغییری اعمال نشد تا از دوستان کسی با نسخهی چاپی مقابله کند و درستش را اطلاع دهد.
Mina در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۳۱ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۱۰:۰۵ دربارهٔ عبید زاکانی » موش و گربه:
بهتر است این متون به انگلیسی برگردانده شود تا دنیا متوجه شود موش گربه اثری ایرانی است .
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۳۱ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۷:۳۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷:
بنام خدا
نظر مشهور راجع به بیت اول ودوم آنست که اشاره به رسول گرامی اسلام دارد
دروصف آن حضرت سخن بسیاراست اما جگونه است که بیان حافظ زنده تروجذابتر ازتوصیفات
معمولی به نظر میآید
پاسخ آنست که در شعر خوب معانی خارج ازقالب های ذهنی وتفکرات روزمره مطرح میشود وتاثیر دیگری دارد
اگرما بتوانیم هرمطلبی را که در حافظه داریم خارج از قالبهای ذهنی به شکل نو وزنده بفهمیم توفیق مهمی است
اصولا کیفیت دانستن نکته ای مهم است ولی غالبا در تعلیم وتعلم کمیت را کافی میدانیم وگمان داریم که این دانستگی ها که داریم مارا کفایت میکند ولی کفایت نمیکند
مثلا شاید گمان داریم که معنی لااله الا الله را دانسته ایم ولی اینطور نیست هرکس این معنی را درست بفهمد رستگار است "قولو لا اله الا الله تفلحوا"
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۳۰ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۵:۰۵ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱:
مصرع اول بیت دوم مفهوم نیست
---
پاسخ: در مصرع مذکور حرف «ؤ» از کلمهی «ضؤ» افتاده بود که تصحیح شد.
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، یکشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۵:۱۸ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۴:
با یاد خدا
مقصوداز علم سماوات آگاهی های فرا ذهنی وغیرقالبی باید باشد نه دانشهای نجومی به بیان دیگر توجه به ورای تصورات دنیائی وافکار روزمره است
مقصود از خرابات جائی است که این شخصیت اکتسابی وعاریتی درهم ریزد وخراب شود
وسود وزیان خود را ندانستن به معنی غفلت از سود وزیان نهائی است وسود وزیانهای معمولی نمیتواند باشد
در مجموع این دو بیتی به مشکلات سیر وسلوک و رسیدن به حقیقت اشاره دارد
ممکن است ما مقداری اطلاعات مذهبی وانجام اعمالی چند را کافی بدانیم وخود را کامل تصور کنیم ولی اینطور نیست مقصد دور است وباید توفیقات بیشتری را از خدا طلب کرد
حافظ در این مورد بیان عجیبی دارد
این راه را نهایت صورت کجا توان بست
کش صد هزار منزل پیش است در بدایت
shahin najafi در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، یکشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۲:۳۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیند:
shams jan baghist ura ams nist.....sahih mibashad
---
پاسخ: با تشکر از شما، «شمس جان باقی کش امس نیست» با «شمس جان باقیست کاو را امس نیست» جایگزین شد.
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۱۸:۲۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۶۴ - قطعه:
سطر9 راه تورا دانه میزند
---
پاسخ: با تشکر از شما، کلمهی جا افتاده (را) اضافه شد.
ناشناس در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۶:۲۱ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » ترجیعات » شمارهٔ ۳ (میبین رخ جان فزای ساقی - در جام جهان نمای باقی):
در بیت 6 بگذار باید درست باشد
بیتی که به عنوان بند تکرار شده(بیت آخر)خوب است درمیان ابیات قبل به صورتی نوشته شود که مشخص باشد
---
پاسخ: با تشکر از شما، در بیت مورد اشاره کلمهی «گذار» با «بگذار» جایگزین شد و چینش ابیات نیز بهبود یافت.
صاف در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۱:۰۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۸:
تو سال و حاجتی دلبر جواب هر سال
چون جواب آید فنا گردد سال اندر جواب
سال ها سوال ا ست
از خطابش هست گشتی چون شراب از سعی آب
وز شرابش نیست گشتی همچو آب اندر شراب
بیت زیبا
---
پاسخ: با تشکر از شما، بیت مغلوط تصحیح شد.
صاف در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۰:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » دوم:
سرنامهی تو ماها هفتاد و دو دفتر شد
وان زهرهی حاسد را هفتاد و دو دف تر شد
ای مستمع این دم را غریدن سیلی دان
میغرد و میخواند جان را بسوی دریا
دو بیت فوق جابجا شده است
گر خر نبدی آخر کی مسکن ما بودی
گردون کشدی ما را بر دیده و بر گردون
گردون کشدی ما را بر دیده و بر گردن
---
پاسخ: با تشکر از شما، جابهجایی مورد اشاره تصحیح شد، در مصرع مورد اشاره «گردون» با «گردن» جایگزین شد.
نیما در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، جمعه ۲۷ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۲۲:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹:
شما آدم بی آزاری بوده اید. بار دیگر زندگی بر وفق مراد شما می گردد و شما باید قدرش را بدانید و از آن به خوبی بهره مند شوید. به دنبال مال دنیا و تجمل نباش. چون خودش به سمت تو می آید. با گذشته تاریک خداحافظی کن و از مردم (بد) دوری کن.
ف-ش در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، جمعه ۲۷ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۹:۰۷ دربارهٔ اوحدی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴ - وله فیالطامات:
هو
1- در بیت اول منشین کج بگوی راست شنیده شده ولی ماخذ را ندیده ام
2-در این ابیات تعابیر شگفتی برای ارزش حقیقی انسان آمده ازجمله " نامه سر بمهر خدا " نمودار دو جهان"زبده اجزای کائنات"جام جهان نما"عطار هم میگوید
آنچه در قعر جان همی یابم
مغز هردو جهان همی یابم وداستان سیمرغ او هم نمایانگر ارزش اصل انسانست حافظ گوید:
سالها دل طلب جام جم از ما میکرد
آنچه خود داشت زبیگانه تمنا میکرد
این بیانات اهمیت خود آگاهی وخود شناسی را
نمودار میسازد که"من عرف نفسه عرف ربه"
گرچه اشتغالات روزمره ومکتسبات ذهنی به ما اجازه نمیدهد که خویشتن خویش را دریابیم یاحتی ازین مقولات بوئی ببریم(مگر درمعدودی افراد) به هر حال باید تصدیق کرد که این سخنان خیالپردازی نیست وحقیقتی را میرساند
ف-ش در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، جمعه ۲۷ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۰۶:۲۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۲:
مصرع آخر اینست:
علم وجان را کیمیا وکیمیا گر داشتن
---
پاسخ: با تشکر، مصرع مورد اشاره (که باید مصرع دوم بیت یکی مانده به آخر باشد) تصحیح شد.
حسین جلالی در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۷، ساعت ۱۸:۰۴ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۷ - در وصف صبوحی:
در متن چند غلط چاپی وجود دارد از جمله:
"وز سم اسبش به راه لل تر ریخته" باید اصلاح شود به:
"وز سم اسبش به راه لولو تر ریخته"
همچنین "مذن می خوارگان" در مصراع اول بیت اول بایستی "موذن می خوارگان" باشد
---
پاسخ: با تشکر از شما، ضمن تصحیح غلطهای اشاره شده، چینش ابیات نیز مطابق قالب تصحیح شد.
'گلستانی در ۱۶ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱ خرداد ۱۳۸۷، ساعت ۱۴:۳۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷: