گنجور

حاشیه‌ها

نریمان در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۲۷ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۳:

1-بیت دوم مصراع دوم "گه" اشتباه املا و "که" درست است.
2-بیت سوم مصراع دوم"دامنی کوه" اشتباه املا و "دامن کوه" درست است.
3-بیت پنجم مصراع دوم "به پرسدم" اشتباه املا و "بپرسدم" درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

نریمان در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۵۷ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵:

بیت چهارم،مصراع دوم "بر دار" درست است و "به ر" اشتباه نگارش است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۳۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » فراق نامه » بخش ۱ - فراقنامه :

مصرع نخست بیت دوم «یکدیگر» به «یکدگر» بدل شود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۳۵ دربارهٔ سلمان ساوجی » فراق نامه » بخش ۱ - فراقنامه :

بیت دوم مصراع اول
چو با یکدیگر کردشان آشنا
باید تبدیل شود به:
چو با «یکدگر» کردشان آشنا

فرشاد در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۱۵ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب چهارم در تواضع » بخش ۲ - حکایت در این معنی:

سپهر در بند چهارم به معنی روزگار و تقدیر هست.

سارا مومنی در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۳۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۰:

در روی خود تفرج صنع خدای کن
کیینه خدای نما می‌فرستمت

مصرع دوم " کیینه" غلط است و باید " کآیینه ی" باشد مخفف " که آیینه ی "
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

۲nafar در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۰۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۲:

این غزل رو استاد افتخاری خونده حتما گوش کنید
خیلی باحاله

فهیمه در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۵۰ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » آغاز کتاب » بخش ۱ - آغاز کتاب:

با سلام و تشکر در بیت اول کلمه جان و خرد به خداوند نسبت داده شده است شما معنی جان را چه می دانید؟
در بیت دوم نام و مخصوصا جای را چه معنی می کنید؟
در بیت هفتم باز از جان و خرد سخن به میان اورده شده منظور همان بیت اول است؟
در بیت هشتم معنی واقعی چیست؟
در بیت یازدهم منظور چیست؟
منتظر نظرات شما هستم










/

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۱۰ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۲:

با درود و سپاس فراوان
صورت منظم شعر بدینگونه است:
چشم خوشش مست نیست لیک چو مستان خوش است
خوشی چشمش از آنست کین همه دستان خوش است
نرگس دستان گرش دست دل از حیله برد
هرچه کند چشم او ور ببرد جان خوش است
زلف پریشانش را حلقه به گوشم از آنک
بر رخ چون ماه او زلف پریشان خوش است
خنده‌ی شیرین او گریه‌ی من تلخ کرد
گریه‌ی خونین من زان لب خندان خوش است
پسته‌ی شیرین او شور دل عاشقانش
شور دل عاشقانش زین شکرستان خوش است
چون سخنش را گذر بر لب شیرین اوست
آن سخن تلخ او همچو شکر زان خوش است
عقل لبش را مرید از بن دندان شده است
نیست درین هیچ شک کان لب و دندان خوش است
سبزه‌ی خطش دمید بر لب آب حیات
با خط سرسبز او چشمه‌ی حیوان خوش است
بحر صفت شد به نطق خاطر عطار ازو
در صفت حسن او بحر درافشان خوش است
---
پاسخ: با تشکر، مشکل طولانی بودن بیت اول بود و با اضافه شدن استایل مناسب حل شد.

ساتراپ در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۱۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱۱:

دوست گرامی چیزی نگذاری که نمی ایی باز درسته
---
پاسخ: متن مطابق تصحیح فروغی-غنی است.

جواد قربانی در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۰۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۲:

این شعر به اعتقاد استاد زرین کوب زمانی سروده شده است که شاه مبارز یا همان شاهی که از زیادی اظهار به تشرع و سخت گیری به مردم در دین توسط پسرش شاه شجاع به شاه محتسب مشهور شده بود ، توسط پسرانش از حکومت بر کنار شده است

منصور محمدزاده در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۵ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳ - اشک ندامت:

خواهشمند است مورد زیر را تصحیح فرمایید:
نادرست:
سرو من گل بنوازد دل پروانه و بلبل
گر تو هم یادت ازین قمری بی مال و پرآید
درست:
سرو من گل بنوازد دل پروانه و بلبل
گر تو هم یادت ازین قمری بی بال و پرآید
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۹۵:

نپنداری که دل سنگست آزردن نمی داند (من این بیت شعرو انطوری شنیدم )

منصور محمدزاده در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۲۶ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۳۳ - گل و شبنم:

خواهشمند است مورد زیر را تصحیح فرمایید:
نادرست:
چو اشک، از چشم گردون افتادم
به رخسار خوش گل، بوسه دادم
درست:
چو اشک، از چشم گردون اوفتادم
به رخسار خوش گل، بوسه دادم

منصور محمدزاده در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۵:۳۲ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۸۱ - سعی و عمل:

خواهشمند است مورد زیر را اصلاح فرمایید:
نادرست:
گه تدبیر، عاقل باش و بینا
راه امروز را مسپار فردا
درست:
گه تدبیر، عاقل باش و بینا
ره امروز را مسپار فردا

مینائی در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۰۱ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۲:

با دروود و سپاس فراوان
غزل 71 گویا دارای اشتباهاتی در نوشتن ابیات دارد خواهش میکنم مرا روشن فرمائید. سپاسگزارم
---
پاسخ: حاشیهٔ بعدی را ببینید.

nobi در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۳۰ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹:

با سلام دوباره!
چند اشتباه تایپی تو کامنت پیشین هست که تصحیح می کنم. در شماره 2.
2.
الف: مفعول مفاعلن فعولن
ب: مستفعل فاعلات فع لن

nobi در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۲۷ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹:

سلام. در باره ی وزن عروضی اشعار که نوشته اید خواستم نکته ای رو متذکر بشم.
بعضی از وزن ها رو میشه به دو شکل تقطیع هجایی کرد.
مثلا وزن همین شعر:
تقطیع نخست: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن
تقطیع دوم: مستفعلن مفاعل مستفعلن فعل
که اولی بر اساس دستور عروض عرب هست که به طور سنتی در بیشتر کتاب ها به این صورت نوشته می شود. و دومی بر اساس دستور عروض فارسی و تعریف جدید از وزن تقطیع شده است و مورد قبول عروضدانان فارسی هست.
پیشنهاد می کنم تقطیع دوم (ب) این وزن رو در گنجور بنویسید که صحیح تر هم هست!
تقطیع های دیگر:
2.
تقطیع نخست (عربی): مفعول مفاعلت فعولن
تقطیع دوم (فارسی): مستفعل فاعلات فع لل
3.
تقطیع نخست (عربی): مفعول مفاعیل مفاعیل فعل
تقطیع دوم (فارسی): مستفعل مستفعل مستفعل فع
4.
تقطیع نخست (عربی): مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن
تقطیع دوم (فارسی): مستفعل مستفعل مستفعل فع لن
5.
الف: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن
ب: مستفعلن فعولن مستفعلن فعولن
6.
الف: مفعول مفاعلن مفاعیلن
ب: مستفعل فاعلات مفعولن
7.
الف: مفعول مفاعیل فاعلاتن
ب: مستفعل مستفعلن فعولن
8.
الف: مفعول فاعلات مفاعیلن
ب: مستفعلن مفاعل مفعولن
9.
الف: مفعول فاعلات مفاعیل فع
ب: مستفعلن مفاعل مستفعلن
10.
الف: فاعلن مفاعیلن فاعلن مفاعیلن
ب: فاعلات مفعولن فاعلات مفعولن
11.
الف: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلاتن
ب: مستفعلن مفاعل مستفعلن فعولن
ایمیل: nobiiiamirak@yahoo.com

مسعود عندلیب در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۲۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:

مصراع دوم بیت دوم به نظر می رسد که اینگونه درست باشد:
شمایل تو بدیدم نه عقل ماند و نه هوشم
به سبب مراعات نظیر (دو کلمه عقل و هوش) عقل درست تر است از صبر
---
پاسخ: با تشکر، متن مطابق تصحیح فروغی است، در همین تصحیح در حاشیه به عنوان بدل پیشنهاد شما را آورده ولی همان «صبر» را برای متن انتخاب کرده است.

نریمان در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۷ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۰:

در بیت دوم مصراع اول با توجه به تمام ضمایر در ابیات "خویشیم" درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

۱
۵۳۰۸
۵۳۰۹
۵۳۱۰
۵۳۱۱
۵۳۱۲
۵۴۷۹