محمدرضا در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۲۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:
خیر دوستان. از نظر معنایی تنها دو جهان به این شعر میخورد. که جهان هیچگونه مفهومی ندارد. درست است که در بعضی از تصحیحات از که استفاده شده است ولی نقدهای زیادی نیز بر این تصحیح ها وارد است.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۵۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۱:
فقط خودت خیام!
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۵۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۳:
معنی این شعر همانند سایر سروده های خیام بسیار روشن است:
برخی دین را با تفکر و معیارهای عقلی دنبال میکننند،
برخی به خیال خود از روی ایمان،
از آن میترسم که روزی بانگ برآید،
که ای بیخبران راه نه آن بود (تفکر در دین) و نه این (ایمان)!
دلشکسته ی بی سامان در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۵:۱۹ دربارهٔ اوحدی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۲۱ - وله رحمةالله علیه:
بیت ششم را من بدینسان در دفتری سال ها پیش دیده بودم:
چه روزها پی معشوقه در نیاز شدی
که قامت تو شبی خم نشد به وقت نماز
که بنظرم پر معنی تر و زیبا تر است از:
چه روزها بر معشوقه در نیاز شدی
که قامت تو شبی خم نشد به وقت نماز
چه اینکه" پی" کسی افتادن و یا تعظیم نمودن پی کسی کنایه از بی محلی ان کس و بی اعتنایی ان کس نسبت به شخص تعظیم و نماز کرده هم می باشد پس شاید زیبا تر از باشد...
hosein در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۴۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۷:
salam. dar beyte 2 manzoor az "sere soveda" chist?
سین صاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۱۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۴:
به گمانم "هر که در خانه چو او (یا چون او) سرو روانی دارد" صحیح است.
---
پاسخ: با تشکر، در حاشیه «چنین» را به عنوان بدل آورده، این شیوهٔ سرهمنویسی (چنو) برای این ترکیب به نظرم مناسب است (مطابق متن تصحیح فروغی) چرا که عملاً این دو کلمه همانند چنین و چنان یک کلمه محسوب میشوند.
پیام قول بیگی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۰۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » داستان کاموس کشانی » بخش ۱:
در متن به اشتباه این بیت آمده است:
(تو قلب سپه را بیین بدار
من اکنون پیاده کنم کارزار
)
که درست آن در پایین آمده:
تو قلب سپه را به آیین بدار من اکنون پیاده کنم کارزار
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حسین در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۷ - مناظرهٔ خسرو با فرهاد:
من که هرچند بار این رو میخونم سیر نمیشم
اسدالله در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۴۲ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۷ - مناظرهٔ خسرو با فرهاد:
این بهترین مناظره است
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۲۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۷:
ناشناس گرامی، من فکر میکنم خیام آنقدر به خدا نزدیک بوده که تشخیص این از آن غیر ممکن شده است! البته برای حرفم دلیل هم دارم: هیچ راباعیی از خیام پیدا نخواهید کرد که در آن کلمه خدا را بکار برده باشد! اگر شک دارید، در بالای همین صفحه "خدا" را در سروده های خیام بجویید ... نخواهید یافت :)
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۱۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱۰:
کنج (konj) فنا درست میباشد، نه گنج فنا. لطفا تصحیح نمایید.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حمید کریمی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۳۵ دربارهٔ رهی معیری » چند تغزل » بادهفروش:
بیت ماقبل آخر مصرع دوم :
"پرورده" نوشته شده
به نظر "پَروَرَد" است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
مروارید در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۴۰ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۶۵ - این قطعه را در تعزیت پدر بزرگوار خود سرودهام:
پدر عزیزم دلم برات تنگ شده....به امید دیدار
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۷:۰۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۸:
"خورشید به گل نهفت می نتوانم". برای آنها که چون خیام اهل تفکرند، ترجمه آیه 86 سوره کهف را میاورم: "تـا به غروبگاه آفتاب رسید (در آنجا) احساس کرد که خورشید در چشمه (یا دریا) ی - تـیـره و گـل آلودی فرو می رود".
منبع: پیوند به وبگاه بیرونی
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۵۳ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۷:
علی جان، احسنت! برای اهل دریافت، همان بیت اول هم کفایت میکند.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۵۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۶:
به گفته خیام در این رباعی (که البته مستقل از گفته های مولوی است) یا بایستی اسیر عقل هر روزه شد، یا انکه کاسه می را چسبید پیش از آنکه کوزه شد! همین.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۴۳ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۱:
"فردا که از این دیر کهن درگذریم" درست میباشد. متاسفانه منبع را به خاطر ندارم! ولی با توجه به قیاس با دگیر رباعی ها و همچنین مصرع آخر، "کهن" بیشتر به مفهوم نزدیکتر است. در عین حال از زیبایی شعر و معنای آن چیزی کم نمیکند.
---
پاسخ: با تشکر، با متن تصحیح فروغی/غنی مقایسه شد، «فنا» آورده. تغییری اعمال نشد.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۳۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱۱:
به نظر من هم نوشته فرمز آبی درست است.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۵۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶:
اینکه جام پر از درد شراب باشد قابل فهم است، اما جان یا جامه پر درد شراب باشند به نظر من چندان معنی ندارد. در حالی که همه چیز را میتوان در رهن شراب داشت، حتا جان، که استعاره نابی هم میشود.
---
پاسخ: با تشکر، حاشیههای قبلی را ببینید.
محمدرضا در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۳۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳: