فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۴۳ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۱:
"فردا که از این دیر کهن درگذریم" درست میباشد. متاسفانه منبع را به خاطر ندارم! ولی با توجه به قیاس با دگیر رباعی ها و همچنین مصرع آخر، "کهن" بیشتر به مفهوم نزدیکتر است. در عین حال از زیبایی شعر و معنای آن چیزی کم نمیکند.
---
پاسخ: با تشکر، با متن تصحیح فروغی/غنی مقایسه شد، «فنا» آورده. تغییری اعمال نشد.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۳۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱۱:
به نظر من هم نوشته فرمز آبی درست است.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۵۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶:
اینکه جام پر از درد شراب باشد قابل فهم است، اما جان یا جامه پر درد شراب باشند به نظر من چندان معنی ندارد. در حالی که همه چیز را میتوان در رهن شراب داشت، حتا جان، که استعاره نابی هم میشود.
---
پاسخ: با تشکر، حاشیههای قبلی را ببینید.
راهی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۲۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۰:
با درود . پیدا کردن معانی با روشی که گفتید سخت است وباید عضو شد .
این مصرع را دوستان معنی کنند
جهان پیررعنا را درجبلت نیست
با تشکر
حمید طارمی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۴۶ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۲۲۸:
وقتی چوب تری از یک سر روی آتش قرار بگیره از سر دیگر جلزو ولز میکنه
باران در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۵۰ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۴۴ - مناظره:
خواهشمند است موارد زیر را تصحیح فرمایید:
نادرست:
ز ما دو قطرهٔ کوچک چه کار خواهد ساخت
بیا شویم یکی قطرهٔ بزرگتری
درست:
ز ما دو قطرهٔ کوچک چه کار خواهد خاست
بیا شویم یکی قطرهٔ بزرگتری
======================
نادرست:
سپهر پیر، نمیدوخت جامهٔ بیدار
اگر نبود ز صبر و سکوتش آستری
درست:
سپهر پیر، نمیدوخت جامهٔ بیداد
اگر نبود ز صبر و سکوتش آستری
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مرجع : دیوان پروین اعتصامی چاپ مطبوعات
ناشر : نشر محمد پائیز 1370
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
با سپاس فراوان - باران
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد. منبعد لطف کنید موارد تصحیحی را با ذکر شماره بیت و کلمات اشتباه تذکر دهید. پیدا کردن این که کدام قسمت از بیت اشتباه بوده در هنگام ذکر کامل ابیات زمانبر است (با توجه به این که سعی ما بر این است که موارد را در صورت امکان با نسخ چاپی در دسترس مقایسه کنیم و تصحیحهای سلیقهای یا مستند به نسخ تصحیح نشده یا کماعتبار را که بعضاً دوستان میآورند اعمال نکنیم).
همیرضا در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۰۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۸۰ - زن در ایران:
مشخصات کاملتر نسخهٔ منبع به این شرح است:
دیوان قصائد و مثنویات و تمثیلات و مقطعات خانم پروین اعتصامی
چاپ هفتم
تهران
بهمن ماه 2535 شاهنشاهی- سفر 1397 هجری - فوریه 1977 میلادی
چاپخانهٔ محمد علی فردین- تهران
به نقل از:
پیوند به وبگاه بیرونی
حامد کهن دل در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۰۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۴:
بیت زیر هم در برخی نسخ موجود است:
ما به صد خرمن پندار ز ره چون نرویم
چون ره آدم خاکی به یکی دانه زدند
محمد مهاجری در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۲۹ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان » حکایت شمارهٔ ۴:
مأوایخود نه! مأوای خود
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
مجید در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۴:
سلام بیت پنجم ای کاش درست است
---
پاسخ: «کاج» صورت قدیمی «کاش» است و در شعر و نثر کهن سابقه دارد. نمونهٔ دیگر از حافظ:
تعبیر رفت یار سفر کرده میرسد
ای کاج هر چه زودتر از در درآمدی
گل نی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۳:
در بسیاری از مکان ها " خدا را " آمده و این بر میگردد به استفاده از خدارا در زمان حافظ و در شعر حافظ به احتمال زیاد همان "خدارا " درست است .
شهریار در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۲۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۵:
سلام.می تونم از شما دوستان گرامی خواهش کنم کمتر راجع به دین خیام ، عادت های خیام و ... صحبت کنید.اینجا بیشتر به میدون جنگ شبیه شده، البته جنگ دینی.
خیام یا دین دار بوده یا نبوده . مهم اینه که از شعرای شاعر لذت ببریم. همه شاعرای ما اهل عرفان نبودن.
===
اگر هم به دور از تعصب مذهبی و غیر مذهبی که دارین بیت دوم رو تفسیر بفرمایید خیلی ممنون میشم.
تنها در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۴۸ دربارهٔ عطار » پندنامه » بخش ۷۱ - در بیان تجرید و تفرید:
خوب
رضا در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۷:
اگر می شود تلفظ کلمات سخت را نشان دهید
---
پاسخ: روی کلمات دو بار کلیک کنید، در سایت لغتنامه حرکات واژهها مشخص شده است.
شایان در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۳۳ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۵۳:
توضیحی درباره دو بیت سیزده و چهارده که موقوف المعانی هستند:
ببرم این درشتناک بادیه
که گم شود خرد در انتهای او
ز طول او به نیم راه بگسلد
فراز او مسافت سمای او
در بیت اخیر، منوچهری تصویری آورده است که اگر در آن دقت کنیم، یک شاهکار عظیم می بینیم. بیت در وصف بیابان است و منوچهری که به تناسب موضوع شعر می خواهد بر بزرگی و بی انتها بودن بیابان تاکید کند، اول می گوید حتی خرد با همه عظمت و قدرت سیرش به پایان این بادیه نمی رسد و در آن گم می شود، سپس در بیت بعد هنر اعجاب آور منوچهری را می بینیم: معنای بیت این است: این بیابان چنان طولانی است که اگر در آن پیش بروی، در نیمه راه، آسمان بالای سرت تمام می شود اما بیابان همچنان ادامه دارد!
محمد صادق منگلی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۲ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۱۹ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵ - دستم به دامانت:
جا دارد بسی تشکر و تمنای وصال دارم از ادیب والا که اینگونه تفقد فرموده اند و از حسن دقت و بینش دلربای ایشان به کرات متشکرم
بهزاد علوی (باب) در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۱ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۵۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۶۷:
که به سرشت است جان با این عروسی?!!!!!
که بسرشت است جان با این عروسی???
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهادتان «به سرشت» با «بسرشت» جایگزین شد.
طغرل toghrol۷@gmail.com در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۱ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۶ دربارهٔ عبدالواسع جبلی » گزیدهٔ اشعار » قصاید » مدح اثیرالدین امینالملک زینالدوله ابومنصور نصر بن علی:
در بیت دوم دا به دل بدل گردد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
مرشتانی در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۱ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۴۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۵۶:
لطفا در مصرع سوم چشم و دل را جای هم قرار دهد
---
پاسخ: با تشکر، «چشم و دل» با «دل و چشم» جایگزین شد.
فرهاد در ۱۴ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۵۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۶: