گنجور

حاشیه‌ها

سعید در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۰۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۶:

بیت دوم با توجه به "آسان گیر" "سخت میگیرد" درست است حافظ به سعی سایه
با توجه به موسیقی شعر در بیت اول "پنهان نشاید داشت" به جای "نشاید کرد" .... درست تر به نظر میرسد
---
پاسخ: با تشکر، متن مطابق تصحیح قزوینی است. البته در حاشیه آورده که در بعضی نسخ به جای «می‌گردد» نقل شده «می‌گیرد».

د.خ در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۴:

سوال آقای داریوش برای بنده هم مطرح میباشد و به نظر میرسد اساسا" منظور خواجه شیراز در مصرع دوم کاملا" مبهم میباشد. اگر مصرع دوم را به این صورت معنی کنیم که "لطف و مهر و محبت تو باعث شده است که چهره و سیمای من شاداب و خندان باشد" باز هم رابطه مصرع اول ودوم نا مشخص میباشد. اگر کسی معنی دقیق بیت را میداند من هم خوشحال میشوم .

د.خ در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸:

باسلام
"رقم خیر و قبول" در مصراع اول بیت 2 به چه معناست و رابطه "جوانبختی که رقم خیر و قبول میزند" با" آزاد کردن بنده" چه میتواند باشد. آن گونه که از شعر اسنباط میگردد شخصی بسیار قدرتمند و با نفوذی بوده است که علیرغم اینکه حافظ به او علاقه وافری داشته است ولی با این وجود آن شخص به قول خودمان ok و تایید نهایی به حافظ نداده است.
از کسانی که مرا راهنمایی میکنند پیشاپیش تشکر میگردد.

د.خ در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۱:

با سلام
آیا منظور از "خوان روزه" سفره ای است که درماه رمضان گسترده میشود یا معنی دیگری دارد. به نظر میرسد معنی مصراع اول مطلع غزل کمی مبهم است.

محمد مهاجری در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۴۵ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان » حکایت شمارهٔ ۹:

در بیت اول: به دین امید نه! بدین امید
در بیت دوم: به کوفت دست اجل نه! بکوفت دست اجل
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

داریوش در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۴:

با سلام
سوال: ارتباط مابین مصرع اول و دوم بیت اول را نمیدانم و هرقدر سعی کردم رابطه ای پیدا کنم نتوانستم . لطفا" اگر کسی میداند مرا راهنمایی کند.
باتشکر

شاه رخ در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۶۷:

به نظر مدرباره ی مصراع اول بیت سوم همین می پزیدم درست تره - ای نفقط نظر شخصی منه -

ناشناس در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴:

وز شاه جان حاصل شده جانها در و دیوار را
به جای وز شاه جان حاصل شده جانها در او دیوار را
---
پاسخ: دوستان مصرع مورد اشاره با نسخ چاپی مقایسه کنند، درستش را به ما اطلاع دهند.

حسن گرزین در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۴۵ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۲:

مبارک منزلی، کانجا فرود آید چو تو ماهی
این مصرع از شاعر صابر حافظ قان است

عماد در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۰ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۱۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳ - زکات زندگی:

بهتر است عنوان شعر را با رسم‌الخط رایج نوشت: زکات زندگی، چون به دلیل آنکه «ة» درست به نمایش درنیامده عنوان شعر شده است زکوه زندگی، امکان دارد با ز کوه زندگی اشتباه شود. خوب است همین تغییر در بیت دهم نیز اعمال شود.
همچنین بهتر است مصرع اول بیت آخر برای سهولت خواندن به این شکل نوشته شود:«خود برسا به شهریار ای که درین محیط غم»
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما تصحیح شد.

دکتر آرش زاهد در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۱۹ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۵۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۱:

1- در بیت دوم مصراع دوم در بعضی نسخ منجمله در گنجور ، آثار ملک الشعرای بهار ، مسمطها آنجا که این بیت را از شیخ اجل تضمین کرده به این صورت آمده است: (که به هر حلقه زلف تو گرفتاری هست)
2- در بیت هفتم مصراع دوم در غالب نسخ منجمله مرجع فوق الذکر (طبله عطار) آمده که در افواه عوام هم قول متواتر است و بجای (کلبه عطار) مناسبتر به نظر می رسد.
3- در بیت دهم مصراع دوم کلمه (من) اضافی است و باید حذف گردد.
---
پاسخ: با تشکر، متن مطابق تصحیح فروغی است و موارد 1 و 2 در حاشیهٔ همین تصحیح به صورت بدل ذکر شده است. در مورد شمارهٔ 3 حذف «من» در مصرع یاد شده مشکل وزنی ایجاد می‌کند و مستند هم نیست.

اشکان پارسا در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۴۶ دربارهٔ رهی معیری » رباعیها » اندوه مادر:

درود و تشکر بسیار، در مصرع اول این رباعی محن بی معناست و احتمالا باید محنت باشد
سپاسگذارم
---
پاسخ: با تشکر، «مِحَن» جمع مکسر «محنت» است و در این شعر در جایگاه قافیه به کار رفته و صحیح است.

احمد در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۰۹ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۴۳:

من با نظر ایمان موافقم ،

علی قاضی زاده در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱:

ابیاتی که دوستان اشاره کردند هیچکدوم مستند نیستند وعلتی که در رباعیات خیام قید نشده این است که منتسب به حضرت حکیمه و معلوم نیست از ایشان باشه

زهرا در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۳۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » در سوگواری حضرت حسین«ع»:

سلام، ممنون از این همه زحمت،
به نظر می رسه صد هزار صحیح است:
از سد هزار جان و جهان می‌توان گذشت
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

علی در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۲۰ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۹ - نامه نوشتن موبد نزد شهرو و فریفتن به مال:

با سلام، خواهشمند است با توجه به نسخهٔ آنلاین درج، در بیت 59 "رإوارإو" به "روارو" به معنای بسیاری رفت و آمد تصحیح شود.
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهادتان عمل شد.

آرنیکا در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۹ - حالا چرا:

واقعا شعرهای استاد شهریار زیبان ممنون ازتون

همایون در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۴۷ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۹۱:

این شعر با صدای مرحوم احمد شاملو در کاست رباعیات خیام!!!! با آواز استاد محمدرضا شجریان نشر کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان اواسط دهه پنجاه ارائه شده است!!!!!

محمدرضا در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۳۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۳:

مصرع تا خرمنت نسوزد تشویش ما ندانی غلط است صحیح آن به قرار زیر است:
تا خرمنت نسوزد احوال ما ندانی
---
پاسخ: با تشکر، در تصحیح فروغی در متن «تشویش» آورده و در حاشیه «احوال»، لذا تغییری اعمال نشد.

محمدرضا در ‫۱۴ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۲۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:

خیر دوستان. از نظر معنایی تنها دو جهان به این شعر میخورد. که جهان هیچگونه مفهومی ندارد. درست است که در بعضی از تصحیحات از که استفاده شده است ولی نقدهای زیادی نیز بر این تصحیح ها وارد است.

۱
۵۳۰۴
۵۳۰۵
۵۳۰۶
۵۳۰۷
۵۳۰۸
۵۴۷۸