گنجور

حاشیه‌ها

علی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۴:۵۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:

معنی سماع در (من رمیده دل آن به که در سماع نیایم) فقط گوش دادن است یا رقص هم معنی می دهد؟

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۴:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:

معنی سماع در (من رمیده دل آن به که در سماع نیایم) فقط گوش دادن است یا به رقص هم اشاره دارد؟

... در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۴۷ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۰:

عمریست وفا ممتحن ناز و نیاز است....یعنی هنوز وادی امتحانه...هن.ز وادی قربانگاهه..هر لحظه در کشاکش عاشق و معشوقه...

صفورا در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۰۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:

روز فراق دوستان شب خوش بگفتم خواب را
آیا «شب خوش بگفتم خواب را» به این معنی است که با خواب خداحافظی کردم (از روزی که دوستان رفتند دیگر خواب به چشمانم نمی‌آید)؟

مبارزه با مصادره کننده گان حافظ در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷:

ابوالفوارس مذکور (شاه شجاع)،به همراه برادرانش پدر خود (بها ءالدوله)
را در اصفهان کور کرد تا به قدرت رسد . وی که خواندن و نوشتن هم نمی
دانست از هیچ ظلم و خونریزی فرو گذار نکرد و اوست که ممدوح حافظ
است نه پیام آور اسلام !
هنر نکرد به مکتب نرفت و خط ننوشت ولو معلم صدها چو تو موسوس شد
عجب ز شاعر جویای درهم و دینار به هر که زر دهد او را انیس و مونس شد
بی گمان ، زیباترین اشعار فارسی از آن حافظ است و دیوان وی آکنده از
مضامین بلند عرفانی ، انتقادی و... می باشد ولی شاید همین زیبایی
به همراه چند وجهی بودن پاره یی مفاهیم ، کاربرد برخی اصطلاحات و
استعارات خاص و عدم توجه خواننده به جغرافیای زمان و مکان پدیده ،
خواننده و مخاطب را در برداشت ها ، گاهی دچار خطا و سو ء تفاهم
نموده باشد .

ناز بانو در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۷۸:

بیت پنجم چو او دستان من باشد صحیحه

طاهر خورشیدی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:

منظورم لذت گرایی بود. اشتباه تایپی!

طاهر خورشیدی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:

وقتی شاعر می گوید حیف است عمر به مستی بگذرد (مصرع آخر) می شود فهمید منظورش از می در مصرع قبل چیست.
نهایت کج فهمی و بد دلی است اگر واقعا معنای می را درک نکنید. من که در این «می» اثری از لغت گرایی یا مشروبات الکلی (!) نمی بینم.

طاهر خورشیدی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶:

قدح به کسر آخر صحیح است و چه زیباست .....

طاهر خورشیدی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۱:

بیت دوم را این چنین نیز شنیده ام:
ملامت گوی را از من بگوی ای خواجه دم درکش
که آن را غرقه در دریا چه می ترسانی از باران

ف در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۳ - تو بمان و دگران:

درود بر شهریار < با قلبم اشک ریختم .

رضا در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۵۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۵ - اشک یتیم:

سلام
کارتون خیلی قشنگه
شعر کامل نیست ولی زیباست

محمد در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸:

مطربا پرده بگردان و بزن راه عراق
عراق در اینجا دو معنی دارد ،یکی منطقه یا کشور عراق و دیگری یکی از گوشه ها(پرده ها)ی موسیقی می باشد_مانند عراق ماهور ،افشاری...

فرهود در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۰۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیومرث » بخش ۱ - پادشاهی کیومرث سی سال بود:

این لخت را درست کنید:
نادرست: "سر بخت و تختش برآمد به کوه"
درست: " سرِ تخت و بختش برآمد، به کوه"

امیر در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۱۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:

کاملا مشخصه از رباعیاتش که فردی شراب خوار بوده است
وگرنه 90درصد اشعارش راجبه می شراب و .....نمیشد
اینقدر باترجمه های غلط این رباعیاتو به دین و خدا نسبت ندهید

م. فرامرزی در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۵۹ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷:

در مصرع دوم از بیت اول احتمالن بجای چه باید چو باشد : غمناک چو می خواهی ما را تو چنین بادا

mahdi در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۳۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » بهجت آباد خاطره سی:

san shahryarsan azarbayjanon eftikhari

سیما.م در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » ترجیع بند:

درود بر شما
در این بیت " یتاق "به معنی نگهبانی و کشیک به اشتباه " تیاق" نوشته شده .
تو مست شراب و خواب و ما را
بیخوابی کشت در تیاقت

حافظ دوست در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۵:۳۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۹:

لطفاً غلط تایپی زیر را در بیت چهارم تصحیح کنید
کشفتگی
کاشقتگی (که آشفتگی)

Nazanin در ‫۱۳ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۵:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۹:

حمید رضای عزیز متشکر از این همه منابع و اطلاعات مربوط به این بیت، بسیار لطف کردی!

۱
۵۳۰۱
۵۳۰۲
۵۳۰۳
۵۳۰۴
۵۳۰۵
۵۷۳۳