گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۲۸ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۰ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱۱:

شمسا و سرورا برای کنیه و یا لقب بود به گمانم ! فر نام هم داشتیم که بخاطر پریشیدگی دریابنده ها و حواسم امروز مرا معذور دار !

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۲۸ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۲۳ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱۱:

اردشیر جان اگر از سر مهر مرا همان امین بنامید بیشتر دوست دارم و یا برادر و یا دوست یا هر برنامی که کمی آسانتر از این باشد ولی بهر سو برادر یک مایه خرسندی ما این است که فارسی میانه و پهلوی به تمامی نوشته شده است و خانی ها و منابع ما از آن کاستومندی و نقص ندارد . برای نمونه یک فرهنگ ساده است به نام فرهنگ مکنزی که بسیار هم خوشخوان و خوش تراش است . اوستایی نیز به شوند مانستگی اش به سانسکریت در هند چند و چون هویدایی دارد تنها فارسی باستان است که بیش کم 1000 لغت تا به امروز از آن می دانیم که انهم در سنگ نوشته هاست ولی اگر بخواهید بخوانید پهلوی اسان و زود آموختنی است . و چون زبان یک پادشاهی گسترده بوده است بیش کم هیچ واژه ای را کم ندارد ولی کمی واژه ها جابجا هستند برای نمونه بهرمند که امروز معنی برخوردار می دهد آن موقع معنی بهره بهره و مرکب می داده یعنی چیزی که بهره بهره است و ترکیبی است ولی امروز معنایش دگرگون شده است و مرکب معنی نمی دهد .

اردشیر در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۲۸ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۴ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱۱:

با سلام
اموزگار عزیزم پروفسور کیخا با تشکر از رهنمون شما افسوس که دسترسی به فارسی میانه ( زبان پهلوی )به اسامی میسر نیست .

مسلم آدینه در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۲۸ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۰۶ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۰:

آدم مست میشه با این غزل.
محمد عزیز، اینا اشکالات تایپی هستن استاد.

حسن ابراهیم زاده و زهرا یعقوبی در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۴۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰:

منبع نظر بنده کلیات سلمان از عباسعلی وفایی

حسن ابراهیم زاده و زهرا یعقوبی در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۴۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰:

درود
در ادامه سخنان دوست عزیز قبل باید گفت بیت شش مصرع دوم به صورت زیر است:
سعی تو سلمان چو نباشد، نصیب

علی در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۱:

سلام،
جام می و خون دل هر یک به کسی دادند ، در دایره قسمت اوضاع چنین باشد؛
بعضی از سالکان با نوشیدن جامی راه سلوک رو راحت طی می کنند و بعضی با سختی و خون دل خوردن...

مرتضی در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۰۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱ - یاد شهیار:

وزن شعر فاغلاتن فعلاتن فعلاتن فع لن نیست؟

.M.FAHIM در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۴۷ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱۳:

ممنون صفحهء گنجور هستیم که این گنج بزرگ را به دسترس همگان گذاشته است
اشتباه تایپی در مقطع این غزل که صحیح آن چنین است
**
بید‌ل از خلق جهان عشوهٔ خوبی نخوری
غازهٔ چهرهٔ این قوم ببهق می‌باشد
**
بهق = لکه روی و چهره

میثم در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۴۱ دربارهٔ هلالی جغتایی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱:

مصرع آخر اینطور باشد بهتر است((القصه همه درارزوی تو گذشت))

مرتضی در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۳۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴ - جلوه جواله:

من با بعضی از تقطیع های شما مشکل دارم. فکر می کنم این شعر بر وزن فاعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن است. این را هم اضافه کنم که من هیچ تخصصی در این زمینه ندارم. دوست دارم یاد بگیرم.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۱۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۶ - نواختن مصطفی علیه‌السلام آن عرب مهمان را و تسکین دادن او را از اضطراب و گریه و نوحه کی بر خود می‌کرد در خجالت و ندامت و آتش نومیدی:

اینجا مولانا به زیبایی می فرماید ما به این دهلیز تنگ برای یک بلی گفتن آمده ایم و در این گیتی تنگ میدان بیهوده سرگردانیم تنها باید به پروردگاری جهاندار یزدان خستوان شویم و اعتراف کنیم دیگر ما را با این گیتی کاری نیست و وارهیده و یله می شویم .

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۴ - در حجره گشادن مصطفی علیه‌السلام بر مهمان و خود را پنهان کردن تا او خیال گشاینده را نبیند و خجل شود و گستاخ بیرون رود:

پر حدث را به معنی پر از سرگین بکار برده شنیدنی تر اینکه به انگلیسی هم می گوییم I have an accident
و این یعنی دستشویی دارم ( مثلا سر کلاس درس ذر پیش بزرگان اگر بخواهیم ادبمند تر بنماییم ) یعنی حدث و حادثه به عربی و به انگلیسی به یک معنی بکار می برند . در فرانسه هم همین لغت معانی پیچیده ای در زبان عامیانه دارد مثلا
Il ne se montre plus dans le quartier apres son accident !
که با پوزش می شود او پس از گه کاری اش در محله پیدایش نمی شود !

۱
۴۸۸۷
۴۸۸۸
۴۸۸۹
۴۸۹۰
۴۸۹۱
۵۶۸۵