گنجور

حاشیه‌ها

رضا در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۱۷ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۰۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳:

به نظر شما اگه بی خیال نبودن نسبت به غم و اندوه زمانه سبب موارد ذکر شده در حاشیه‌‌‌ی بالایی بشه آیا باید نسبت به این غم و اندوه بی خیال بود؟

 

. دکتر شکوهی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۵۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۲۱:

این دیگر چه جور غزل گفتنی است!!

 

سید امین نبی پور در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۴۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲۸:

در یکی از نسخ چاپ سنگی قدیمی چنین دیدم :
یاد می داری که با ما جنگ در سر داشتی
رای رای توست خواهی قهر خواهی آشتی
نیک بد کردی شکستن عهد یار مهربان
آن بتر کردی که بد کردی و نیک انگاشتی
دوستان دشمن گرفتن هرگزت عادت نبود
جز در این مدت که دشمن دوست می پنداشتی
آنگهت خاطر به بد عهدی گواهی می دهد
بر سرانگشتان که در خون عزیزان داشتی
هرچه خواهی کن که ما را با تو روی جنگ نیست
سرنهادن به در آن موضع که تیغ افراشتی
خاطرم نگذاشت یک ساعت که بی مهری کنم
گرچه دانستم که پاک از خاطرم بگذاشتی
تا تو برگشتی نبامد هیچ خلقم در نظر
کز خیالت شحنه ای بر خاطرم بگماشتی
هردم از شاخ زبانم میوه ای تر می رسد
بوستانها رسته زان تخمم که در دل کاشتی
سعدی از دنیا و عقبا روی در دیوار کرد
تا تو در دیوار فکرش نقش خود بنگاشتی
که البته فکر میکنم هردو مورد درست و صحیح باشد و پیشنهاد من اینست که همه نسخه های صحیح از هر شعر و نثر را در این سایت بگنجانید تا این گنجینه هرچه پربارتر و غنی تر شود............

 

. دکتر شکوهی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۲۶ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » داستان کاموس کشانی » بخش ۱:

دو نکته:
1- بنام در سطر نخست درست نیست. این گونه نوشتن به معنی "مشهور" و "نامی" است. مانند حافظ شاعر بنام ایران است. یعنی حافظ شاعر مشهور و نامی کشور ایران است. درست این است که بنویسید: به نام خداوند خورشید و ماه
2- واژه جستجو درست نیست. بلکه بنویسید: جست و جو . زیرا از فعلهای جستن و جوییدن می آید.
---
پاسخ: در مورد اول مطابق فرموده عمل شد. پیشنهاد دومتان سلیقه‌ایست و با عرف نوشتن این ترکیب منافات دارد، شما «گفتگو» را چگونه می‌نویسید؟

 

ولی سرلک در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۴۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۱۱ - آغاز داستان:

من یه سری دکلمه از لیلی و مجنون دارم. کاش می تونستم یه جوری اونرا اضافه کنم. همینطور اگر گنجور خودش هم دکلمه هایی داشته باشه عالیه.

 

اشکان انصاری در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۹:

این رباعی نمی تواند از خیام باشد. دلیلش استفاده از واژه «فریاد» به معنای «بانگ برآوردن» است.
واژه «فریاد» تغییر یافته «فردات» است در زبان پهلوی که به معنای دادخواهی آمده. ترکیب «فریاد رس» نیز از همان است؛ یعنی کسی که طلب دادگر می کند. حال آنکه در دوران خیام این واژه هنوز با همان معنی نخستین به کار برده می شده است و نمونه ای از استفاده فریاد به معنای بانگ برآوردن در آثار هم عصران وی وجود ندارد. بنابراین به احتمال بسیار زیادی این رباعی از خیام نیست.

 

اشکان انصاری در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۵۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:

در مصراع نخست از بیت ششم، بسیار این اشتباه به چشم می خورد:
آنک عسل اندوخته دارد مگس نحل
در صورتی که اصل آن چنین نبوده است و شاید ناسخین به دلیل آنکه معنای آن را در نیافته اند، به ناروا این چنین نقل کرده باشند.
همانگونه که دوست گرامی، حمیدرضا به نقل از محمرضا ترکی آورده است، این مصراع باید چنین باشد:
آنک عسلی دوخته دارد مگس نحل
منظور آن است که در مقابل شیرینی لبان یار، زنبور عسل (مگس نحل) به هیچ است و انگار که عسلی برخود دوخته باشد.

 

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۳:۵۹ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵:

بیت ششم مصرع دوم داست به راست تصحیح گردد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

هومن در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۱:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:

استاد شجریان هم در کنسرت همنوا با بم مصرع اول رو "دو جهانش" می خوانند

 

علی رضا نخجوانی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۶ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۱۵ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۳۴ - در ستایش علاءالدین جوینی صاحب دیوان:

لطفا شعدی را به سعدی اصلاح کنید.
ممنون از زحماتتون!
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

طباطبایی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۴۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۳ - جواب گفتن شیر نخچیران را و فایدهٔ جهد گفتن:

لایلدغ المرمن جحر مرتین (ادم یک بار پایش در چاله می رود).

 

ملیحه رجایی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۱۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۲:

یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود
دی = دیروز
شاهد عهد شباب = محبوب زیبای جوانی
رجعت = بازگشت رجوع به ازدواج مجدد زن خود
طلاق = جدایی ، جدا شدن زن از شوهر
لیکن طلاق افتاده بود = طالق بائن که رجوع ندارد
مقامات طریقت = مراتب سلوک
عافیت = آسودگی
نفاق = جدایی، دورویی
نظر بازی = عشق ، مهر ورزی
دمادم = پی در پی
عاشق وَش = عاشق پیشه، وش پسوند شباهت ساز
نقش می بستم = تصور می کردم
طاق = تک ، جدا ، دور
گیرم گوشه ای = کناره گیری کنم
مُعَبِّر = تعبیر کننده خواب
دو شم آفتاب = دیشب آفتاب با من
هم وثاق = هم خانه
شاه یحیی = نصر الدین شاه یحیی بن شرف الدین مظفر بن امیر مبارز الدین از آل مظفر به سال 798 به فرمان تیمور لنگ حاکم شیراز شد و از ممدوحین حافظ است .
اتساق = ترتیب و نظم فراهم شدن
طایر فکر= مرغ اندیشه
نظم پریشان = غزلیات حافظ

 

حسین مامانی در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۳۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۰:

جبلت: یعنی سیرت و ذات:
در ذات جهان پیر ولی جوان نما هیچگونه لطف و ترحمی نیست/////
پس برای چه به آن دل می بندی و برای رسیدن به آن تلاش می کنی

 

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۰۸ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷:

از دور بدیدم آن پری را
آن رشک بتان آزری را

 

گلیاد در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۲ دربارهٔ اقبال لاهوری » پیام مشرق » بخش ۱۷۰ - نوای وقت:

اصلاح میکنم فرشاد جمالی

 

گلیاد در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۱ دربارهٔ اقبال لاهوری » پیام مشرق » بخش ۱۷۰ - نوای وقت:

این ترانه از آلبوم دیار مهر کار گروه شمس، پورناظری ها هست و خواننده هم فرشید جمالی اسمشه. اسم ترانه هم جنون هست

 

فرهاد اشتری در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲:

بسمه تعالی
با توجه به مرتبت عرفانی و رفعت مقام عطار در سلسله سالکین خاص حضرت دوست به نظر میرسد (تصور میکنم)، لفظ "مست مست" بجای "نیمه مست" در مصرع نخست بیت اول دارای اعتبار بیشتر باشد، ضمناً در مصرع دوم بیت دوم نیز لفظ "یک ساعت" برای باختن هر چه هست بدلیل انعکاس زمان (با توجه به منزلت و عزم صادق عطار) غیر مأنوس مینماید لذا من فکر می کنم بیان مصرع مذکور بشکل "پس بضاعت من ببازم هر چه هست" اولیتر و به مقصود ایشان نزدیکتر باشد زیرا لفظ "هر چه هست" میتواند به نکوئی نقش توصیفی را برای "بضاعت" ایفا نماید، من برای اظهار نظر خود مستند قابل ارائه ای ندارم الی شناخت بسیار ناچیزی که من فکر میکنم از معرفت دارمیباشم از اساتیدی که مرا ارشاد خواهند فرمود قبلاً متشکرم.
---
پاسخ: متشکر، به نطر می‌رسد پیشنهادهای شما می‌تواند تفاوت نسخه‌ها و نقلها را برساند، در این گونه موارد بر خلاف اشتباهات تایپی یا غلطهای املایی ما متن را تغییر نمی‌دهیم تا یکدستی اشعار از لحاظ مطابقت با منابع اولیه حفظ شود و حاشیه‌ها آنچه را باید به مخاطب برسانند می‌رسانند.

 

سعید در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۴۵:

سلام
در مصرع دوم بیت دوم، به جای "گه" باید "که" نوشته شود.
ممنون
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

مریم در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۵۹ دربارهٔ باباطاهر » قصیده:

خیلی عالی

 

شاه رخ در ‫۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ دی ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۳۰ دربارهٔ عرفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:

با سلام
در مصرع اول بیت اول ویرگول بعد از "کین" اضافی است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

۱
۴۸۸۶
۴۸۸۷
۴۸۸۸
۴۸۸۹
۴۸۹۰
۵۰۷۱
sunny dark_mode