گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۳۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۳ - آتش افتادن در شهر به ایام عمر رضی الله عنه:

جمع کاغه به معنی نادان کاغگان است

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۳۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۳ - آتش افتادن در شهر به ایام عمر رضی الله عنه:

لغت بوش به معنی فر و شکوه خود نمودن است ولی بوش با اوایش bovesh به معنی تقدیر است

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید:

بیت 32 بب غلت است باید به اب باشد .

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید:

بیت 19 می فرماید هر چه بجز عشق به خداوند مانند جان کندن تلخ و بدایند است

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید:

شکور می شود سپاسمند و کنود می شود نا سپاسدار یا ناسپاسگزار و یا ناسپاسمند

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید:

بیت 9 می فرماید پوست و اندامهای تن زنده شوندگان در دیگرسو( اخرت ) مانند گروه اسب سواران گرد می انگیزد بهنگام فرا خوانده شدن

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۱۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید:

نعل فارسی است و نال خوانده می شده است چنانچه به لری امروز نال گفته می شود

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۱۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۶۱ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاش‌تر ازین مگو و متابعت نگهدار:

شمس در زبانهای پیش از عربی و عبری نیز وجود داشته است

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۶ دربارهٔ اقبال لاهوری » پیام مشرق » بخش ۱۷۲ - حیات جاوید:

فاش و اشکارا از حکمت خسروانی مغان سخن به میان امده است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

شهریار جان پس برادرانه بنویس .

مهدی در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۵۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۹:

متشکر از اقای قلاوند بابت تصحیح مصرع(که ملالم زهمه خلق...)

mehdi در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۷:

باعرض معذرت بخاطر اشتباه تایپی گذاشتن بمعنی اجازه دادن وگزاشتن بمعنی ادا کردن است بااین معنی میشود (اجازه بده از مقابلت بگذریم )

مهدی در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۲۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۷:

خدمت دوستان وشیفتگان ادب وموسیقی سلامی گرم دارم بنظر این حقیر در این شعر گذاشتن صحیح است چون بمعنی اجازه دادن است نه انجام کاری که چیزی جابجا شود یا نه واین مورد را میتوان یک استثنا فرض کرد . حتی درتمام لغتنامه ها هم گذاشتن بمعنی اجازه دادن است درحالی که اگر شعر با (بگزار )شروع شود کل معنی بهم میریزد چون گذاشتن بمعنی ادا کردن صحیح است متشکرم و از نظرات لذت بردم

صبا در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۰۷ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » خیام شاعر:

چه خوب گفت این گاو نر که از این بهتر سر نگزرد

احسان در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۵۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۲:

در مورد بیت چهارم به نظر می‌سه «ابروت می‌گوید که لا، چشمانْت می‌گوید نعم» که در بعضی نسخه‌های دیگه هست فصیح‌تر باشه.
معمولا جواب منفی رو با ابرو بالا انداختن و جواب مثبت رو با بستن چشم می‌دن.

mahbod arshadi در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰:

در بیت دوم "بگفتم" صحیح است
استاد شجریان هم در اجرایی "بگفتم" رو خوندن
احتمالا اشتباه تایپی بوده و دوستان فکر کردن غلطه

شهریار در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۸۴:

در نفی تو عقل را امان نتوان دید
که صحیح فکر میکنم ، نتوان داد می باشد

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

دوستانمان را بیفزای آرمیدگی و شکیبایی و خوش سخنی ازنوشته هایش نمایان است . تو از مهر کردن مگر کاستی می گیری شمعی که دیگری را برافروزد مگر کم فروغ می شود ؟ پیش من مهربانی ایزدانگی ( شباهت به یزدان) است . برادر بر فروغ و بیفروز که چشم به راه تو هستیم . ما را دوستی نغز و نیوشا خواهد شد .

امین کیخا در ‫۱۲ سال قبل، یکشنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۵۰ - مرتد شدن کاتب وحی به سبب آنک پرتو وحی برو زد آن آیت را پیش از پیغامبر صلی الله علیه و سلم بخواند گفت پس من هم محل وحیم:

پیچانی گویا به معنی ستیهندگی و کشمکش کنندگی امده است که در فرهنگ ها نمی بینم ولی به لری ما به آدم کشمکش کننده جردار می گوییم یعنی از واژه جر به معنی پیچیدن یعنی به لری کشمکش کنندگی همان پیچانی است .

۱
۴۸۸۶
۴۸۸۷
۴۸۸۸
۴۸۸۹
۴۸۹۰
۵۶۱۲