گنجور

حاشیه‌ها

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۴۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

گسی کردن میشود ارسال کردن یا گسیل داشتن

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۴۳ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

همین لت ( صفحه ) تنها بر چربسخنی و چیرویری و چاره دانی اسعد گواه است ، زهی شکر پاره ! بر خودم می بالم که چنین سخنوری را می شناسم . شکرستانیست این ویس و رامین !

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

بی سایه شدن یعنی چنان شتابکار رفتن که سایه هم نرسد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۸ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

ناستوده یعنی کریه و مذموم
جانسپار فدائی
زنهارخوار یعنی خائن در امانت
دم گسسته یعنی خفه خون گرفته
اهومند معیوب
نارواکام یعنی کام ناروا
خورگاه یعنی افتاب گیر
فریادم را اسعد از این پر چارگی اش ( تدبیر داری )بر اورد ! درود درود درود درود بر اسعد نیکبخت

رضا ببری در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

در بسیاری از نسخ خطی، بیت چهارم اینطور ثبت شده است:
به حُسنِ خلق توان کرد صیدْ اهل نظر
به دام و دانه نگیرند مرغ دانا را
که وزن روانتری هم دارد.
همچنین در نسخه‌های قدیمی‌تر در بیت آخر بجای «سرود» واژه «سماع» به کار رفته و تعداد نسخه هایی که از این واژه استفاده کرده اند بیشتر است. لذا می‌توان گفت که در متن اصلی شعر حافظ واژه «سماع» به کار رفته است. کلمه «سرود» بعدها توسط نسخه برداران وارد شده است.

محمدرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۴ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۳۸ - تاراج روزگار:

در بیت دهم شکست باید باشد .شکستگی کمی اهنگ شعر را به هم می ریزد.
متشکرم

کتیرا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۳ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

هنوار یا هموار ست کردن امروزیست!

نوید در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۱۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۲ - دادن شهرو ویس را به ویرو و مراد نیافتن هر دو:

اینجا روی ویس از شرم معصفری شده (قرمز)ولی روی معصفر به معنی روی زرد و زعفرانی هم هست

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۱۴ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

گل خیری همان همیشه بهار است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۰۷ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۳ - آمدن زرد پیش شهرو به رسولى:

راهوار یعنی مرکب و نامی است فراگیر و عمومی و ناویژه

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۰۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:

حمید درود به تو با ( بنگراندت )بسیار نغز بود

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۴۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۰ - گفتاراندر زادن ویس از مادر:

بیت پنجم کلمه آخر به جای راز باید زاد نوشته شود .به این صورت معنی اش درست میشود ولی کماکان مشکل وزنی دارد

گرسینه در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۳۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۰ - گفتاراندر زادن ویس از مادر:

بیت خرد این راز را بر وی بگشاد که از مادر بلای وی همی زاد
مشکل وزنی دارد .انگار مصراع اول چیزی کم دارد من نیافتم دوستان راهنمایی کنند لطفا

قیس در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۳۲ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۰ - گفتاراندر زادن ویس از مادر:

هوا را در دلش چونان بیاراست ...هوا به معنی تمایل شیطانی!آمده و نفس اماره و نه به معنی آرزو.و میفرماید هوا در دل موبد می افتد و چشم خردش کور میشود

رخشان در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۰۷ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۱ - نامه نوشتن دایه نزد شهرو و کس فرستادن شهرو به صلب ویس:

رستن افزون بر رشد کردن معنی رها شدن هم میدهد مانند گریستن که میشود رستن اشک

سعید در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۰۶ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۰ - گفتاراندر زادن ویس از مادر:

به ناشناس:
سرین گور اینجا هیچ ربطی به zebra butt نداره!
شاعر به یک عضو بدن گور اشاره میکنه. اما معادل انگلیسی نام یک حیوان متفاوت از گور هست که فقط همان عضو بدنش راه راه است. نام اصلیش هم okapi است.

تابان در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۹ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۰ - گفتاراندر زادن ویس از مادر:

مورد گیاهیست که خزان ندارد از اینرو میگویند مخصوص اورمزد جاویدان است .مورد بسیار در مراسم زرتشتیان استفاده میشود .در شهرهای سرد گیاهی داریم کاملا شبیه مورد با همان چیدمان به نام شمشاد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۸ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۲ - دادن شهرو ویس را به ویرو و مراد نیافتن هر دو:

بیت 6 اوردن واژه دوده برای پیوند با برادر نشان اگاهی اسعد از خویدودگی است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۰ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۲ - دادن شهرو ویس را به ویرو و مراد نیافتن هر دو:

بیت 4 ناهمسر یعنی نابرابر و این یعنی که این اسعد نیکبخت با نازک بینی معنی واژه ها را در هنگام سرودن می پاییده است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۳ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۱۱ - نامه نوشتن دایه نزد شهرو و کس فرستادن شهرو به صلب ویس:

به کام نیکخواهان ! خیلی زیباست و ان ارزو کردنی است بزرگوار انه
شهرارا و شهارا دو نام دختران و دوشیزگان که برای ازادگان در خورند

۱
۴۸۶۰
۴۸۶۱
۴۸۶۲
۴۸۶۳
۴۸۶۴
۵۵۲۵