بهزاد در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱ اردیبهشت ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۲:
استاد شجریان این غزل شیخ اجل را با صدایی خوش در البوم غوغای عشقبازان اجرا کرده اند.
نگین شکروی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۳۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
باسلام حضورجناب آقای علیرضا
جهت خواندن صحیح اشعار حافظ وبخصوص ابیات عربی میتوانید از سایت www.hafez.mastaneh.ir استفاده کنید
ناشناس در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۲۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
درباره "تلخ وش"و مصرع های عربی:
این عبارت حافظانه تر است تا بنت العنب.یکی از دلایلش این که:
از این عبارت مفهوم "آن تلخی که خوش است"برداشت می شود.در اصل باید تلخوش خواند.
اشهی لنا...:وسوسه کننده تر و شیرین تر است برای ما از بوسه بر رخسار دوشیزگان.
هات الصبوح...:
"در بعضی نسخ به جای هات ،فات...؛یعنی صبوح از دست رفت،آمده است.هبوا یعنی بیدار شوید،برخیزید. نسخه ی سودی گفته؛هیوا به معنی بشتاب؛آگاه باش.
معنی کل مصرع:ای ساقی شراب صبحگاهی بیاور و ای مستان بی خبر برخیزید و رفع خمار دوشین کنید"
حافظ نامه خرمشاهی،ج1،ص130
علیرضا در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۰۵:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
من تنها یک علاقمند شعر و ادب پارسی هستم و در زمینه ادبیات تخصصی ندارم. تا کنون چندین بار سعی کرده ام این غزل را بصورت کامل بخوانم اما خواندن و درک دو مصراع عربی آن برایم دشوار است. آیا کسی می تواند کمکم کند؟ شاید اگر تجزیه درستی از این دو مصراع در دست داشته باشم بهتر بتوانم آنها را بخوانم و بفهمم.
بهروز در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، یکشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۰۴:۵۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۰۷ - قدر هستی:
بیت سوم، مصرع اول، کلمه آزاد، اشتباهی آزد چاپ شده، لطفا تصحیح کنید.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
سپهر در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۲۷ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۹ - حالا چرا:
شاهکار استاد
مهرداد در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۱۴ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۲۴:
در بیت ششم به نظر میرسه این متن صحیح باشه:
ز بس بستم خیال تو تو گشتم پای تا سر من
تو آمد خرده خرده رفت من آهسته آهسته
---
پاسخ: با تشکر؛
ز بس گشتم خیال تو، تو گشتم پای تا سر من
تو آمد رفته رفت من آهسته آهسته
با پیشنهاد شما جایگزین شد.
آرش آقامیرزاده در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۳۸ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » تکبیتهای برگزیده » تکبیت شمارهٔ ۶۱۴:
سلام. چند جای دیگه این تک بیت رو اینجوری نوشته بودن" دزدی بوسه عجب دزدی پر منفعتی است" که فکر کنم این درست باشه
---
پاسخ: به عنوان بدل در حاشیه نگه داشتیم.
ناشناس در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۵۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۳:
نکته ای درباره بیت هفتم به نقل از دکتر سروش:
بسیاری گمان می کنند و می گویند که حافظ معشوقه یا همسری به نام شاخه نبات داشته است،اما اگر به حال و هوای شعر آگاه شویم در می یابیم که حافظ در مصرع دوم این بیت می خواهد بگوید: من در برابر یک لذت بسیار شیرین دنیوی صبر کردم که خداوند لطف و قبول سخن را بر من عطا کرد.
آرش آقامیرزاده در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۴۰ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » ترجیع بند - که یکی هست و هیچ نیست جز او:
سلام- ترجیع بند بسیار بسیار زیبایی و پر محتوای است. اما نباید فراموش کنیم زیباترین ترجیع بند شعر فارسی از استاد سخن سعدی شیرازی است.
پدرام باستانی پور در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۹:
صحیح این مصرع این چنین است:
خون بود شرابی که ز مینای تو خوردم
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
ف-ش در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۰۴:۳۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۱۱۱ - شرح کردن شیخ سِرّ آن درخت با آن طالب مقلد:
بیت 20 برچسبی به جای برچفسی درست است
---
پاسخ: چفسیدن به معنای چسبیدن درست است.
ناشناس در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۵۴ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۵۵ - درخت بی بر:
در بیت اول، مصرع دوم، کلمه ی «تیر» باید به «تبر» تغییر پیدا کند.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
غلامحسین مراقبی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۰۷ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بویِ جویِ مولیان آیَد هَمی:
آقای هادی قراختایی گرامی
با درود
بنگرید برخی از پژوهش ها را در این زمینه که واژة بانگ را به کار برده اند، من نیز بر این باورم و باور داشتن نیز جرم نیست. همان گونه که باور شما نیز جای خود دارد.
آرش آقامیرزاده در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۵۵ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بویِ جویِ مولیان آیَد هَمی:
سلام . تشکر می کنم از این اطلاعات جامع و کاملی که ارائه میدهید. منم موافقم که دست بردن به اشعار شاعران و هر اثری چیزی جز بی احترامی به مقام آنها نیست.
بهزاد در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۵۷ دربارهٔ عطار » پندنامه » بخش ۶ - در بیان فواید خاموشی:
دل ز پر گفتن بمیرد در بدن
گرچه گفتارش بود در عدن
به نظر در مصرع دوم (در) باید به (اندر) اصلاح شود
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهادتان عمل شد.
نفیسه علیپور در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۲۱ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳:
منظور از خربنده در 2 بیت آخر، ابوالحسن خرقانی است. انتساب شیخ ابوالحسن در تصوّف به سلطان العارفین شیخ ابویزید بسطامی است. حرفه ابوالحسن خربندگی یعنی کسی که چارپایان را کرایه میدهد بوده است.
امیر در ۱۵ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۲۰ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۲۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۱:
بیت زیر نیز بر اساس آنچه تارک ادبیات ایران احمد شاملو خوانده اند و دکلمه کرده اند بدین شکل صحیح است :
هرچند مفلسم نپذیرم عقیق خرد
کان عقیق نادر ارزانم آرزوست
(با کسره روی حرف "ن" در آخر کان به معنی مخزن و معدن)
---
پاسخ: با تشکر؛ به عنوان بدل در حاشیه باقی میگذاریم.
امیر در ۱۵ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۰۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳:
اگه معنی بزارید ممنونم
صائب در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱ اردیبهشت ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۱: