رفیق فردوسی در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۴۰ دربارهٔ فرخی سیستانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۸۷ - در صفت داغگاه امیر ابو المظفر فخر الدوله احمدبن محمد والی چغانیان:
در واپسین تحقیق دکتر امیدسالار در مقاله ی
پیشنهادی در تصحیح بیت آغازین قصیدة داغگاه فرخی
بیت نخست را چنین تصحیح کرده اند
تا پرند بیدگون بر روی پوشد مرغزار
پرنیان هفترنگ اندر سر آرد کوهسار
محمد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۱۶:۴۸ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در ستایش حضرت رسول (ص):
باسلام
من آواز خونم و اشعار رو بیشتر تجربی می خونم تا علمی.
دلیلش رو نمی دونم ولی زیباترین حالتی که خونده میشه موسی و عیسا هستش.
پرویز در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۴:
واقعاً که سعدی شیرین سخن است ؛ روح اش شاد و یاد اش گرامی باد که با هر غزل اش نشاط می آفریند.
ناشناس در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۹:۲۸ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۷۸:
من و خجلت سجودی که “نکرده ام” برایت
ناشناس در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۶:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۳۷ - حکایت ماجرای نحوی و کشتیبان:
هیچ دانی اوشنا کردن بگو گفت نی از من تو سباحی مجوز
او یعنی آب و اوشنا به معنی در آب شنا کردن است و مصرع دوم سباحی به معنی شناگری است
داریوش ابونصری در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۴:۲۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی شیرویه » بخش ۵:
چو برسم بدید اندر آمد به واژ
نه گاهِ سخن بود و گفتار ژاژ
.
یعنی که وقتی خسرو پرویز بَرسَم ها را بدید دانست که هنگام مردن است پس به باژ در آمد یعنی شروع به خواندن اورادی در زیر لب کرد زیرا که وقت سخن گفتن و بیهوده گویی نبود .
.
بَرسَم شاخه های جوان درختان انار است که در مراسم مذهبی زرتشتیان گذارده میشد.
داریوش ابونصری در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۴:۱۱ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » ضحاک » بخش ۱۲ - بند کردن فریدون، ضحاک را:
باریک بین در مورد حیوان معنای تیز بین میدهد . در لغتنامه دهخدا چنین آمده است :
رای باریک بین خسرو حشمت آیین متوجه انقیاد باریک شده . (حبیب السیر چ خیام ج 4 ص 492). || تیزبین (در حیوانات ) :
بفرمود تا برنهادند زین
بر آن راه پویان [ اسبان ] باریک بین
مهدی بیکی در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۴:۱۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۳:
دربیت ششم مست بوی تو باشم نه مست روی تو باشم
ایمان در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۴:۰۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۷:
بر پشت من از زمانه، تو می آید، (پشتم از سختی روزگار خم شده)
وز من همه کار، نانکو می آید، (در انجام کارها ناتوان شدم)
جان عزم رحیل کرد و گفتم: "بمرو"؛ (مرگم فرارسیده ولی می خواهم بمانم)
گفتا: "چکنم خانه فرو می آید!". (شوربختانه نمی توانم، بدنم از هم فروپاشیده)
خیام
خیلی از ما ها از مرگ نمی ترسیم ولی دوران پیری واقعا دوران تاریکی است...
امیر در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۱:۵۴ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷:
در جواب آقای محمد فکر کنم این جور خونده میشه:
در میان این خم، نَه تو، کسی هشیار نیست
یعنی کلا کسی هشیار نیست.
میاحیان در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۱:۵۳ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۳:
مکن درست است و عاقلانه تر . هر چند در عشق عقل مفهمومی است تعریفی و غیر متعارف . عقل بسیار زیبا و ستودنی تا زمانی که به پرده کشف رسی پس از آن همه او می ماند و او و تعریفی جز او و تفریقی به غیر او نمی ماند هر چه هست اوست . به قول سعدی چون خبرم آمدم از او بی خبر از خویشتنم . دل کندن به معنای وجود و هسنتی خود را وام داشتن به غیر. پس به گفته مولانا چون او نشسته در نظر من به کجا نظر کنم اوست گرفته شهر دل من به کجا سفر برم.
farb در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۰:۳۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۷:
توبه صوفی به زبان آوری
فکر میکنم به جای زبان کلمه زیان نوشته شده است
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۳۲ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۴۵:
با سلام
چند اصلاح مورد نیاز است:
مصرع 2: نانوشته = نا نوشته
مصرع 3: باتو = با تو
مصرع 3: چگویم = چه گویم
مصرع 4: وناشنیده = و ناشنیده
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۲۹ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۴۴:
با درود
ابتدای مصرع 3 بین گر و در یک فاصله نیاز است.
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۲۷ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۴۳:
با درود و سپاس
در مصرع 3 بین دو واژه از و خموشی یک فاصله لازمشت
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۲۶ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۴۲:
با درود
در ابتدای مصرع 3 میان گر و نامه یک فاصله لازمست
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۵۵ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۳۵:
با درود فراوان
در انتهای تمامی مصرع ها ضمیر متصل «ایم» بدون درج فاصله و چسبیده به واژه ماقبل درج گردیده است.
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۴۳ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۱۶:
با احترام
در ابتدای مصرع چهارم درج یک فاصله بین دو واژه کو و غیر شعر را زیباتر خواهد ساخت :)
سینا راد در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، چهارشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۴۰ دربارهٔ عطار » مختارنامه » باب اول: در توحیدِ باری عزّ شأنه » شمارهٔ ۱۴:
با احترام و سپاس
در مصرع سوم درج گردیده »ذرهای« که صحیح آن «ذره ای» بوده است
بسام در ۱۱ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲: