مجتبی میرسمیعی در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۵:۰۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر سوم » بخش ۱۱۷ - گریختن عیسی علیه السلام فراز کوه از احمقان:
گرمیت را دزدد و سردی دهد
همچو آن کو زیر کون سنگی نهد
اگر این چنین خوانده شود به مقصود نزدیکتر میشود :
گرمیت را دزدد و سردی دهد
همچو آن سنگی که زیر کون نهند
حمید رضائیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۱:۴۱ دربارهٔ عراقی » عشاقنامه » فصل دوم » بخش ۱ - سر آغاز:
مصراع دوم بیت 25باید چنین باشد: آدمی زاده کس ندیده چنین
حمید رضائیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۱:۲۰ دربارهٔ عراقی » عشاقنامه » فصل اول » بخش ۶ - مثنوی:
درمصراع اول بیت سوم به جای بود واژه برد صحیح است.
مهدی سلمانی در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۱:۱۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۰:
قومی به جد و جهد گرفتند زلف یار
قومی دگر حواله به تقدیر میکنند
سید علی در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۹:۲۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۱۲:
ژاژ مترادف با ترهه و به معنی سخن یاوه و بیهوده است.
مری در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۰:۳۷ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱ - در وصف خزان و مدح سلطان مسعود غزنوی:
در پاسخ به سرور گرامی مجید هادیان:
"مرغان بساتین را منقار بریدند
اوراق ریاحین را طومار دریدند
گاوان شکم خـواره به گلزار چریدند
گرگان ز پی یوسف بسیار دویدند
تا عاقبت او را سوی بازار کشیدند
اوخ به فروشنده دریغا ز خریدار"
این بند را با سروده ی پیش رخ کاری نیست، بلکه بندیست از "بر خیز شتربانا، بر بند کژاوه" سروده ی ادیبالممالک فراهانی
darya در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۱:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۰:
لازم بذکرست که استاد شفیعی کدکنی در شعر خود بجای الا حتی گذاشته اند و این بیت را با کلمه اخیر آورده اند...
دوستانی که از عبارت بعضی استفاده کردنه اند باید بجای آن نام استاد کدکنی را میاوردند.اینگونه صحیحترست.
رضا احمدی در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۷:۳۷ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:
فقط تقدیر و تشکر از شما بابت لطف بی مزد و منت به هموطنانتان.
موفق باشید
مجتبی میرسمیعی در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۴:۲۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۴۸ - تفسیر وَ هُوَ مَعَکُمْ:
یک سپد پر نان ترا بیفرق سر
با سلام ... فکر میکنم این مصرع باید به این صورت باشد :
یک سبد پر نان ترا بر فرق سر
جلیل Jalilomidi@yahoo.com در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۱:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱:
منظور حسین قصیده ایست که ناشناس در حاشیه درج کرده است. لطفا حذف کنید.خلاف اصول کار گنجور است. این حاشیه مرا هم درج نفرمایید.
محمد در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۰۷ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - گرگ و سگ:
در بیت ششم صحیح "بیش" است که "پیش" نوشته شده.
بهروز در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۲:۵۱ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۴۱:
با سلام
در مصرع دوم بیت دوم سد نوشته شده آیا در مقابل حکایتی مصرع اول نباید صد باشد ؟
فکر کنم اشتباه چاپی رخ داده
با سپاس
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۰:۰۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۳:
بیت7"مگربارانی وصلی"
بیت5"بسوزگریه چون شمعم نخواهد کشت میدانم"
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۵۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۲:
بیت 4باتوجه به قرینه "اشک"بایدمصرع دومش"بازمیرانم"باشد
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۵۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۵:
تصحیح بیت1"مست حسنی که نباشد خبرازآفاقش
جه خبرباشدازاحوال دل مشتاقش"
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۵۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۲:
صورت صحیح مصرع2بیت2"کزسرخود هریکی سودای دیگرمیکند"
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۴۴ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۳:
مصرع6 ایهام استادانه ای دارد"سر ودستارراباید که فرقی درمیان باشد"حال این فرق یا تفاوت است یا فرق سر
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۲۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۴:
بیت اول ایهامی لطیف دارد در مصرع دوم "حکم روان"هم معنی حکم نافذ وهم این تفسیر که عشقت حکم جان را دارد چون معنی دیگر روان جان است .
سعید مزروعیان در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۹:۲۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۴:
صورت دیگربیت8"چه کنم خانه ی بی خانه خداباید رفت"
البته این بیت یادآور بیت معروف حافظ است
"جلوه بر من مفروش ای ملک الحاج که تو
خانه می بینی ومن خانه خدا میبینم"
که معلوم نیست کدام ازدیگری گرفته
rey در ۱۴ سال و ۳ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۶:۱۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰۳: