گنجور

حاشیه‌ها

mohsen در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۴۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۱۳:

بدو گفت زان سوی تابنده شید
برآید یکی پرده بینم سپید
زان سو که تابنده شید برآید، صحیح است. یعنی در سمت مشرق، آن سو که خورشید تاینده بر می آید یعنی طلوع میکند.
تصحیح استاد بهرام مشیری

mohsen در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۲۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۷:

دریغ آیدم کاین چنین یال و سفت
همی از پلنگان بباید نهفت
بباید نهفت غلط و بی معناست و بیابد تهفت صحیح است (تصحیح استاد بهرام مشیری)

mohsen در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۷:

یکی بوستان بد در اندر بهشت
به بالای او سرو دهقان نکشت
در اندر بهشت غلط و بی معتاست و در اردیبهشت صحیح است (تصحیح استاد بهرام مشیری)

mohsen در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۲۵ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۷:

بخندید بسیار گرد آفرید
به باره برآمد سپه بنگرید
قبل از این بیت ابیات زیادی در گفتگو میان سهراب و گردآفرید (قول و قرارهای عاشقانه) حذف شده است که در نتیجه گردآفرید از بالای برج میخندد و به سهراب میگوید من تو را فریب دادم و ترکان از ایرانیان زن نمی یابند. ابیات افتاده شده را در یاد ندارم اما بزودی خواهم آورد!

mohsen در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۰۶ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۶:

چو هومان ورا دید با یال و کفت
فروماند هومان ازو در شگفت
هومان دوبار تکرار شده که غلط است و در بیت دوم بجای هومان باید واژه دیگری باشد. مانند پهلو لطفن پژوهش و تصحیح کنید. با سپاس

. دکتر شکوهی در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۰۲ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان » حکایت شمارهٔ ۳۳:

سروده های پایین نثر را نادرست نوشتید. درست کنید:
ﺗﺎ دل دوﺳﺘﺎن ﺑﻪ دﺳﺖ ﺁری

ﺑﻮﺳﺘﺎن ﭘﺪر ﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺑﻪ
ﭘﺨﺘﻦ دﻳﮓ ﻧﻴﻜﺨﻮاهﺎن را

هﺮ ﭼﻪ رﺧﺖ ﺳﺮ اﺳﺖ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺑﻪ
ﺑﺎ ﺑﺪاﻧﺪﻳﺶ هﻢ ﻧﻜﻮﻳﻰ آﻦ

دهﻦ ﺳﮓ ﺑﻪ ﻟﻘﻤﻪ دوﺧﺘﻪ ﺑﻪ

. دکتر شکوهی در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۳۲ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب سوم در فضیلت قناعت » حکایت شمارهٔ ۲۷:

در پی بیت زیر یک بیت جا افتاده است. آن را بیافزایید:
چو پرخاش بینی تحمل بیار
که سهلی ببندد در کار زار
به شیرین زبانی و لطف و خوشی
توانی که پیلی به مویی کشی

دودوزه در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۵۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۸:

در تمام نسخی که من از این غزل دیدم بیت آخر به همین صورتی که شما نقل قول کردید نوشته شده:
لب بر لبی چو چشم خروس ابلهی بود
برداشتن به گفته‌ی بیهوده‌ی خروس
در اینجا من فکر میکنم که «لب بر لب برداشتن» از نظر دستوری درست نیست بلکه «لب بر لب گذاشتن» درست است و اگر قرار است فعل برداشتن به کار رود باید از ترکیب «لب از لبی» استفاده کنیم. چون لب از لب برداشته می شود.
البته همانگونه که گفتم این حدس من است و فکر میکنم درست باشد مگر اینکه نکته‌یی در آن هست که من نمی‌دانم.

mazhar در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۲۸ دربارهٔ قاآنی » قطعات » شمارهٔ ۱۰۶:

حالا کی گفته که زمن به معنای ازمن است ؟

سید علی انجو در ‫۱۴ سال قبل، پنجشنبه ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۳۴ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱ - آتش دل:

بیت 10 خوب و زشت صحیح است
هم به لحاظ معنی
و صنعت تضاد
و هم به لحاظ وزنی اگر زشب باشد خراب می شود

علی آقا در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۲۵ دربارهٔ عطار » منطق‌الطیر » بیان وادی طلب » بیان وادی طلب:

مصرع دوم بیت ششم هرچ به هر چه تغییر یابد.
با تشکر از حرکت عظیم فرهنگی شما.
علی از تهران

ناشناس در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۵۸ دربارهٔ شیخ بهایی » نان و حلوا » بخش ۲۰ - فی الترغیب فی حفظ اللسان و هو من احسن صفات الانسان:

تخت الحنک را به تحت الحنک تغیر دهید. به معنی در دهخدا مراجعه کنید

عادل مجدی ساروی در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۲۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۸:

درود بر خاک پاک حافظ که از این شعر سعدی وام گرفته و فرموده است: گفتم روم به خواب و ببینم جمال دوست حافظ از آه گریه امانم نمیدهد

فرهاد در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۵۳ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۹ - در منقبت حضرت امیرالمؤمنین علی‌ابن ابیطالب:

باسلام...
در بیت 25 غلط املایی وجود دارد...
"ابن" را "بان" نوشته اید...
تصحیح شود
---
پاسخ: با تشکر «بان عم ...» با «أین عم» به پیشنهاد شما جایگزین شد.

مهرداد در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۵۳ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۵۱ - در مدح علی‌بن محمد:

این شعر بصورت کامل آورده نشده ، منوچهری با وصف طبیعت (در نسخه کامل) همه را در وصف علی بن محمد گفته و در حقیقت به این وسیله به تمجید و تحسین او می پردازد

هادی در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۲ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶:

سلام عمویی بهروز
رباعی یه وزن کلی داره که با استفاده از جابجایی هجا ها 10-12 تا وزن جدید به دست میاد که همشون درست و قابل استفاده است!
اینم جزو همین مورده
بیشتر میخوای بدونی کتاب عروض دکتر سیروس شمیسا راهنمای خوبیه

عیسی در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۳۱ دربارهٔ قاآنی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲:

کلا قاآنی زیبایی خود شعر را بر معنی آن ترجیح می دهد. از این حیث اشعار و غزلیات قاآنی بسیار زیبا و پر از استعاره و استفاده از لغاتی است که متن شعر را ثقیل می کند. بنابراین صحیح خوانی اشعار قاآنی آسان نیست. شاید از این نظر بتوان قاانی را خاقانی دیگری خواند.

مهران در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۶:

منظور مردن جسم نیست بلکه رها شدن از قید و بندهای نفسانی ( مثل حرص و طمع و کینه و نفرت و ... ) و رسیدن به مقام واقعی انسانیت است. (هیچ کس نمیتونه در مورد بودن یا نبودن دنیای بعد با اطمینان حرف بزنه و هرچی که باشه حدس و گمان خواهد بود)

سهیل ابوالقاسمی در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۴۷ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶:

این غزل درست مثل یک الماس میمونه که با دقت و ظرافت خاص تراش خورده و صیقلی شده...

حسن در ‫۱۴ سال قبل، چهارشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۵:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۹۲:

سلام و تشکر از سایت خوبتون
مفهوم این بیت "عشق است پدر عاشق رمه را
زاینده از او کر و فر من"را نمیدونسم ؟
داستان مختصری هم از "اسحاق نبی (ع)" بفرمایین ممنون میشم.
یه یادی هم از همایون شجریان کنم که باخوندن این غزل تو آلبوم جدیدش مارو مشتاق کرد.

۱
۵۴۲۶
۵۴۲۷
۵۴۲۸
۵۴۲۹
۵۴۳۰
۵۷۳۰