گنجور

حاشیه‌ها

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵:

حافظم در مجلسی دُردی کشم در محفلی
بنگر این شوخی که چون با خلق صنعت می کنم

عزیزاله شاکر در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۴۴ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۷:

شادمانی به شادمان وچونباشد به چون باشد تغییر کند لطفا.

عزیزاله شاکر در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۴ دربارهٔ عبید زاکانی » موش و گربه:

کلمه فطانا به نظرمن غلط است واز ریشه فتنه می باشد که باید به اینگونه نوشته شود فتانا.

محمد عرفان در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۲۵ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱:

زنده باد امین کیخا

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۷:

ندیم یعنی همدم و نیز کمی خدمتکار در فارسی می شود زوار یا زواره

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲:

روی در اتاقم این شعر رو زده بودم تا یادم باشه که بیشترین دوست داشتن اینه که به میل یار رفتار کنم، حتی اگر بخواهد با فرد دیگه ای باشه
میل من سوی وصال و قصد او سوی فراق
ترک کام خود گرفتم تا برآید کام دوست

محمود رضا نعمتیان در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۵:

در بیت چهارم مصراع دوم "که ماهی" باید به "کماهی"اسلاح شود
کماهی کلمه عربیست به معنی "همانطور که هست"یعنی آنقدر مثل آفتاب نورانی هستی که چشم نمیتواند که آنگونه که هستی تو را ببیند.درنسخه مرحوم فروغی هم همینگونه است.

نگار در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۳۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۱۹:

در تمامی نسخه های اصلاح شده توسط دکتر سروش، دکتر محمد استعلامی و همچنین شفیعی کدکنی در بیت اول به جای "سخی" از واژه "سخن" استفاده شده است، حال که خود صاحب نظر نیستیم، بهتر است به تحقیقات این بزرگان استناد کنیم.
با تشکر

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۷:

یگانه جان خرم باشی و شکوفان ،

یگانه در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۷:

دوست عزیز دل من زخمی زنجیر غمه هرچی از غم دلم بگم بازم کمه (مراد من از سخن گفتن با شما که شاید دغدغه این کاخ بلند را داشته باشید )تعداد کامنتهای شماست و کلمات جدیدی که معرفی میکنید کوشا باشید نشانی های که از کلمات جدید میدهید مستند و مستدل باشد تا اعتبار آن کلمه در نزد شنونده فزون گردد غم آوردی به دلم که فحاشی شمردی تلنگر بر آمده از دلم را

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۵۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۱:

هزار صف ز دعاهای مستجاب زده یعنی هزار دعای مستجاب رج و صف کشیده اند و رویهمرفته یعنی میکده جای گرفتن حاجت( آیفت) بوده است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۱:

با درود به شما در این مورد هم من فکر میکنم با سخره و فسوس گفته شده است یعنی همان که میفرمایید به نیوشنده و مخاطب خود می گوید گمان نمی کنم چنانچه که تو در اغوش بخت خفته ات خوابیده ای دولت و گشایش کار سهم تو گردد ، در ترانه ای که محسن نامجو خوانده اند می گوید وصال دولت بیدار که ترسمت ندهند که خفته ای تو به اغوش بخت خواب زده و یک که افزون دارد ،

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۴:

سپاس

شکوه در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۴:

با درود برگستوان را علامه دهخدا نیز از کست دانسته اند و کشت و در توضیحش آورده اند که همان کستوان است در گرشاسپ نامه اسدی توسی

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۳ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۴:

برگستوان لغت زیبایست کسی را ندیده ام ریشه أش را بداند بجز یسنای تبریزی و من ان را در کتاب فروهر و رمز های هفتگانه او دیدم او نوشته که costa به لاتینی با coast انگلیسی و kuste ألمانی و cote فرانسه با کست فارسی همریشه است و کسته به معنی کنار است برگستوان یعنی انچه پوشاننده کنار های اسب است با درود به یسنا که او را نمی شناسم کاش ببینمش و درود به تبریز که سر پر افتخار ماست

رحمن در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۴ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - گرگ و سگ:

باسلام و عرض ادب
در بیت ششم دو اشکال نگارشی وجود دارد که البته یکی از خوبان به یکی از آنها اشارتی فرموده ولی شما اصلاح نفرموده اید.
مرا قلاده بگردن بود، پلاس به پشت
چه انتظار ازین پیش، ز اسمان دارم
همانگونه که مشاهده میفرمایید: در مصرع دوم: پیش باید به بیش اصلاح شود و اسمان به آسمان
متشکرم

شکوه در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۴ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۰ - آگاهی خسرو از رفتن شیرین نزد فرهاد و کشتن فرهاد به مکر:

بله کاملا درست میفرمایید و برای پارچه بسیار پرکاربرد بوده مثلا لباس هنگفت به معنی لباسی بوده که از پارچه ضخیم درست شده با سپاس و تایید فرمایشات استادانه تان

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۰ - آگاهی خسرو از رفتن شیرین نزد فرهاد و کشتن فرهاد به مکر:

برای ضخیم لغت هنگفت هم هست پیشتر بجز معنی بسیار هنگفت معنی ضخیم هم داشته است مثل نسک هنگفت یعنی کتاب ضخیم

شکوه در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۴۷ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۱ - تعزیت‌نامهٔ خسرو به شیرین به افسوس:

قصب پارچه ظریف کتانی است و همچنین گیاهان میان تهی مانند نی

۱
۴۹۵۳
۴۹۵۴
۴۹۵۵
۴۹۵۶
۴۹۵۷
۵۵۲۷