ناشناس در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۸:
پدر
هانیه در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۱۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱ - بازار شوق:
وقتی اینجوری اشک ما رو در میاره باید فهمید خودش چقدر اشک ریخته...
واقعا عالی بود!
هانیه در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۵۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶:
غلط املایی در بیت چهارم:
به صد خواری...
حسین در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:
بنده یک سوال هم از دوستان دارم
در بیت آخر عنوان میشه که ظاهرا افلاطون سعی کرده بصورت علمی سعی کرده "عاشقی" رو درمان کنه...
ولی عاقبت معلوم شده که مثلا خودش هم "عاشق" بوده یا یک همچین رازی !
میخواستم بدونم چه حکایتی پشت این بیت هست؟
اگر کسی از دوستان میدونه خوشحال میشم راهنمایی کنه
با سپاس، حسین
حسین در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:
سلام
در نسخه های معتبر "هرکه جهانش" دیده میشود
اسحاق عزیز معنی خوبی برای آن نوشته اند... همچنین میتوان اینگونه معنی کرد که : هرکه سودای تو دارد چه غم از کسی دارد که جهانش باشد(جهان از آن او باشد)
در واقع حذف "باشد" در انتهای مصرع به قرینه ی معنوی صورت گرفته
هومن عزیز... استاد شجریان هم از "هرکه جهانش" استفاده کردند
بهرحال بنده هم با دوستان موافقم که شاید "هر دو جهانش" جالب تر باشد
یقینا اگر شیخ اجل هم دوره ما بودند من هم این پیشنهاد رو بهشون میدادم
:-)
با سپاس، حسین
اکبر قاسمی در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۴۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۱:
بیت آخر به نظر میآید مصرع درست اینگونه باشد:
گفت و خوش بش برو خرقه بسوزان حافظ
آرمان در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۲۱:
به زبان خموش کردم، که دل کباب دارم*
دل تو بسوزد ار من ز دل کباب گویم
به نظرم در مصرع اول "گردم" بهتر باشه
محمد در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۲۸ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴:
البته به نظر من معنی صحیح مصرع اول اینطوره که "عمری در غفلت و بی خبری سپری شد و باقیمانده آن نیز به همین منوال می گذرد"
سوسن در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۵۷ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵:
بیت5 با این بیت پروین قرابت دارد:
(ما نمی پوشیم عیب خویش،اما دیگران /عیب ها دارند و از ما جمله را پوشیده اند)
سوسن در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۳۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۶۴ - دیده و دل:
بیت20/ می سفت:سوراخ می کرد
گوهر سفتن مژگان:کنایه ازگریستن
بیت22/ بساط:روزگار
دیجور:طولانی
Hooshang در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۵۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۰:
هر جا که قدم نهی تو بر روی زمین
آن مردمک چشم نگاری بوده است
تشبیه بسیار زیبا و هوشمندانهای است و در واقع از ما میخواهد مواظب محیط زیست باشیم.
Hooshang در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۴۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۰:
هر جا که قدم نهی تو بر روی زمین
آن مردمک چشم نگاری بوده است
تشبیه بسیار جالب و هوشمدانهای است و در واقع از ما میخواهد با احتیاط رفتار کنیم و مراقب محیط زیستمان باشیم.
فرشته در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۰۳ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۸:
چون اغلب مضامین اشعار ناصر خسرو در شکایت از دنیای دون و ستایش حکمت و آرزوی رهایی از شرایط نامساعد زندگی دنیوی اش است
بهرام مشهور در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۴۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۷۴:
صورت صحیح این مصرع همان است که بزرگمهر عزیز نوشته اند : نه آمدمی نه بدمی نه شدمی
بهرام مشهور در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۲۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۷۰:
این رباعی از خیّام نیست
بهرام مشهور در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۵۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۶:
درنسخه مورد استفاده فیتز جرالد ، حرف ی از انتهای هر چهار مصرع حذف گردیده ، دیگر اینکه اگر بکشتزار را به کشتزار مرقوم نمائید قشنگ تر می شود
بهرام مشهور در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۴۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۴:
در نسخه ای که ادوارد فیتزجرالد از روی آن اشعار خیّام را به انگلیسی ترجمه کرده و مورد اقبال اروپائی ها قرارگرفته ، مصرع دوّم اینگونه است :سرمست بدم چو کردم این اوباشی . از نظر منطق شعر نیز سنگ بر سبو زدن عیاشی نیست بلکه اوباشی است
بهرام مشهور در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۳۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۵۷:
پس از قرنها ، انگار خیّام رخ در رخ پول دوستان و سرمایه داران حریص دارد که خطاب به آنها می گوید : فقط آن مایه یعنی آن مقدار از مال دنیا را که برای رفع نیازهای اساسی و راحتی انسان است ، عذر درست اخلاقی و منطقی دارید که در طلبشان بکوشید ولی بیشتر از آنها را اگر بدنبالشان باشید شما را درمسیری خواهد انداخت که مدام ذهنتان گرفتارش خواهد شد و دیگر رنگ خوشبختی را نخواهید دید و چون در نظر خیّام گذران عمر باید به خوشدلی باشد ، او انسانها را از چنین کاری برحذر می دارد .
مهدی طهوری در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۲۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۳:
ـ این غزل در مدح خواجه جلال الدین تورانشاه است.
ـ با آن که ممکن است عجیب به نظر برسد، اما در این غزل احتمالاً منظور از پیر مغان همان خواجه تورانشاه است. (علاوه بر آن معنای شاعرانه).
ـ من یزید: چه کسی اضافه میکند.
ـ من یزید فضل: معامله و حراج دانش
ـ بیت پنجم را به دو صورت سروده. در صورت نخست پیامی است به شاه و وزیر که چرا مرا از یاد بردهاید و در وجه دیگر یعنی: من به عالم ملکوت تعلق دارم، این چه وضعی است که دلبستگیها جایگاه اصلی مرا از یاد من برده است.
آ.ش در ۱۲ سال و ۷ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۳ دربارهٔ ملکالشعرا بهار » چهارپارهها » کسری و دهقان: