گنجور

حاشیه‌ها

رسته در ‫۱۶ سال قبل، چهارشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۴۷ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۰ - رشید الدین وطوط در مدح خاقانی قصیده‌ای مشتمل بر سی و یک بیت سرود و برای او فرستاد که اولش این است «ای سپهر قدر را خورشید و ماه وی سریر فضل را دستور و شاه» «افضل الدین بوالفضایل بحر فضل فیلسوف دین فزای کفرکاه» خاقانی در جواب وی گفته است:

لطفا مطلب زیر را بیازمید ، شاید پاسخی به سوال شما باشد.
1)
مصرع اول بیت ششم را این چنین تقطیع کنید:
اگر م را # ن د آی ار # ج عی ر سد# ام روز
مفاعلن # فعلاتن # مفاعلن # فع لن
( دال ندا را بدون تکیه بخوانید، مد را روی الف ببرید بدون دخالت دال)
2)
مصرع دوم از بیت 41 را این چینین تقطیع کنید:
د مش ب ند # که خ ر ِ گنُ # گ به ت رز# گو یا
( " ب = بی" از واژه ی بیند را کوتاه تلفظ کنید . "یای" آن را اشباع نکنید. در زبان پهلوی و همچنین در زبان آذربایجانی و همچنین در زبان روسی دو نوع "ی" وجود دارد: کشیده و کوتاه. در زبان فارسی رسمی امروزی فقط یک جور "ی" داریم و آن هم اشباع و کشیده است. )

کوشانی در ‫۱۶ سال قبل، چهارشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۵۵ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بویِ جویِ مولیان آیَد هَمی:

با حرف آقای قراختائی موافقم

منوچهر مشکوة در ‫۱۶ سال قبل، چهارشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۲۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:

بنظر میرسد در مصرع اول مطلع این غزل (شب دراز) با کسره ب به تجانس( شب دراز) در مصرع دوم باسکون ب به معنی خارهای بلندی که بر بالای دیوارها میگذراند صحیح باشد.
---
پاسخ: در تصحیح فروغی «شب فراق» آمده است.

یعقوب خاوری در ‫۱۶ سال قبل، سه‌شنبه ۱۸ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۵۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹ - دیدار آشنا:

بیت 5 گذار درست است و در مصرع دوم آن گاه گاهش جدا نوشته شود بهتر است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

یعقوب خاوری در ‫۱۶ سال قبل، سه‌شنبه ۱۸ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۴۳ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد اول » زندان خاک:

متأسفانه بیت سوم می باید هنوز اصلاح نشده است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

یعقوب خاوری در ‫۱۶ سال قبل، سه‌شنبه ۱۸ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۳:

در بیت دوم نخچیرگه و در بیت 11 ایدون که درست است.
---
پاسخ: با تشکر، «نخچرگه» و «ایدونک» با پیشنهادهای شما جایگزین شدند.

محمد در ‫۱۶ سال قبل، دوشنبه ۱۷ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۳۴ دربارهٔ رهی معیری » چند قطعه » قطعهٔ ۱۶ - سایه اندوه:

مصرع دوم از بیت اول: عمر را جان گداز تر بینی
---
پاسخ: اگر پیشنهادتان حدسی نیست و مستند به منبع چاپی است بفرمایید تا تصحیح شود.

نسرین ر. ایرانی در ‫۱۶ سال قبل، دوشنبه ۱۷ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۳:

زحمتی که می کشید، ابل تقدیر است.
در مورد حذف ابیات حق با "خانم ناشناس" است. در نسخه های قدسی و مسعود فرزاد این غزل نه بیت دارد. دو بیت اضافی عبارتند از:
ناصح به طنز گفت حرام است می مخور
گفتم به چشم و، گوش به هر خر نمی کنم
و
پیر مغان حکایت معقول می کند
معذورم ار محال تو باور نمی گنم
در نسخه خانلری فقط بیت
ناصح به طعنه گفت...
افزوده شده است، اما دکتر خانلری نشانی نسخه دیگری را هم داده است که بیت:
پیر مغان حکایت معقول ... را هم در بر دارد.
در نسخه ابتهاج، بیت:
پیر مغان ...
اضافه شده است، اما ایشان هم نشانی نسخه هائی را داده است که بیت :
ناصح به طعنه گفت...
هم در آنها درج است.
(من متأسفانه بجز این 4 نسخه، تنها سه نسخه دیگر از دیوان حافظ را در اختیار دارم که هیچکدام چندان معتبر نیستند).
شما دوستان ادب دوست و مروج شعر و ادب بی شک توجه دارید که این ابیات سروده شاعری است که قرن هاست با شعرهایش بر سر زمان و مکان پرواز می کند و معمای کلامش را هنوز هیچ ادیب و هیچ سخن شناس و هیچ حکیمی بتمامی نگشوده و شاید در آینده نیز نگشاید. دیگر اینکه از عمر سرودن این ابیات قرن ها می گذرد. بنابراین اگر ابیاتی از این غزل ها با باورهای امروز من یا شما یا آنان مطابقت نداشته باشد، و سرودن آن ها گناهی باشد، گناهش به گردن حافظ است و نه شما. دوم هم اینکه اگر تفسیر و تعبیر این ابیات بنا بر درک من و شما و ایشان درست باشد و گوینده آنها مستوچب مکافاتی باشد، ما بسیار دیر آمده ایم و فرصت مکافات کردن او را قرن ها پیش از دست داده ایم. (اگر مکافات نشده باشد). در کاری که شما به عهده گرفته اید، امانتداری اصلی اساسی است. بیت بیت، نه، واژه به واژه و حرف به حرف اشعاری که برای ما به مانده است، امانت هائی هستند که ما باید به نسل های بعد منتقل کنیم. شما که با این همه زحمت بی چشمداشت، بخشی از این وظیفه را پذیرفته اید، ای کاش به این امر بیشتر توجه کنید.
تندرست و سربلند باشید.

نظام الدین وفا در ‫۱۶ سال قبل، شنبه ۱۵ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۷:۵۴ دربارهٔ عطار » منطق‌الطیر » فی‌وصف حاله » حکایت ابوسعید مهنه با قایمی که شوخ بر بازوی او می‌آورد:

چند مورد اصلاح تایپی به شرح زیر وجود دارد:
بیت اول: به جای "مردی" کلمه "مرد" تایپ شده.
بیت سوم: به جای "جوانمردی" کلمه "جوامردی" تایپ شده.
بیت هشتم: کلمه "شبنمی" باید سرهم نوشته شود و نه به صورت "شب نمی".
بیت دهم: به جای "را" کلمه "با" تایپ شده.
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما تغییرات اعمال شد. هر چند من در ذهن دارم که در منبعی معتبر «جوامردی» در بیت سوم دیده‌ام و نه «جوانمردی»، دوستان اگر به نسخه‌ی معتبری دسترسی دارند موارد را مجدداً بازبینی کنند و نتیجه را اطلاع دهند.

سهیل در ‫۱۶ سال قبل، شنبه ۱۵ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۰۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۲:

تعبیر: برای رسیدن به آرزوها و اهداف باید رنج و مصائب را تحمل کرد و هیچ چیز آسان و سهل بدست نمی آید. باید برای رسیدن به آن تلاش و کوشش کرد و هوشیار بود و فریب کاری حسودان و دشمنان را باید شناخت.

سهیل در ‫۱۶ سال قبل، شنبه ۱۵ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۲:۲۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۸:

تعبیر:
دوستان را فراموش نکن و در هنگام سختی به کمک آنها بشتاب. به خانواده خود بیشتر اهمیت بده چون آنها بهترین یار و یاور تو در هنگام حوادث هستند. تا زمانی که دوستان مشفق داری، از هیچ چیز نترس و به راه خود ادامه بده تا به مقصود برسی.

احمد در ‫۱۶ سال قبل، جمعه ۱۴ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ عبید زاکانی » موش و گربه:

در بیت زیر:
گربه گفتا که موش گه خورده
من نیایم برون ز کرمانا
اشتباه شده است. مصرع اول چنین است:
گربه گفتا که شاه گه خورده.

مهدی در ‫۱۶ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۳۷ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶:

مصراع اول بیت دوم به این صورت هم گفته شده که روانتر هم به نظر می رسد:
من اگر چه پیرم و ناتوان تو مرا زدرگه خود مران

منصور محمدزاده در ‫۱۶ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۲۳ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۴:

این غزل هم به مولوی ( دیوان شمس، غزل 3181 ) و هم به خاقانی ( غزل 394 ) نسبت داده شده است، اما سبک غزل به آثار مولوی شبیه است0

منصور محمدزاده در ‫۱۶ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۲۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۸۱:

این غزل هم به مولوی ( دیوان شمس، غزل 3181 ) و هم به خاقانی ( غزل 394 ) نسبت داده شده است، اما سبک غزل به آثار مولوی شبیه است0

مهران در ‫۱۶ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۸:۴۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۹:

با سلام
مصرع اول بیت ششم:
برآید درسته نه می آید.
میآید که کلا غلطه چون وزنو به هم میزنه
---
پاسخ: با تشکر، متن مطابق تصحیح فروغی است البته این تصحیح پیشنهاد شما را در حاشیه (نقل از نسخه بدل) آورده است: تغییر ندادیم.

ناشناس در ‫۱۶ سال قبل، چهارشنبه ۱۲ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۳:۳۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۴۸ - رفتن مصطفی علیه السلام به عیادت صحابی و بیان فایدهٔ عیادت:

من عاشق اشعار مولانا هستم ، شعر بسیار پند اموز و قشنگی بود .

حمید در ‫۱۶ سال قبل، سه‌شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۱:

در انتهای مصرع اول از بیت اول "مگر یار آمدست" درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۶ سال قبل، دوشنبه ۱۰ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۴۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۳:

ای بی خبران
معنی این شعر نه آنست و نه این
"قومی متفکرند اندر ره دین" اشاره دارد به پیامبران و "قومی به گمان فناده در راه یقین" کسانی که پیرو آناند

ناشناس در ‫۱۶ سال قبل، دوشنبه ۱۰ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲۷:

به نظر می‌رسد نسخه صحیح مصراع دوم بیت هفتم این باشد:
مه را نماند، مِهتری، شادّیِ او بر غم زند
منبع:پیوند به وبگاه بیرونی
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

۱
۵۶۲۲
۵۶۲۳
۵۶۲۴
۵۶۲۵
۵۶۲۶
۵۷۲۳