گنجور

حاشیه‌ها

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۵۸ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۱:

dar mesraje awale beide hashtom harfe(waw)sajed ast(basmeriahin)1
---
پاسخ: بیت هفتم بود و «بزم و ریاحین» با «بزم ریاحین» جایگزین شد.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۵ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۰:

mesraje sowom(banasd)1
---
پاسخ: محل اشکال؟

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » گلهٔ یار دل‌آزار:

بادرودوسپاس فراوان
لطفا"در مصراع اول بیت اول ازبند چهارم کلمه ی آزار تصحیح شود
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۸:

mesraje sowom(bepetschidssar)1
---
پاسخ: اشکال چیست؟ پیشنهاد شما چه فرقی با متن دارد؟ «بپیچیده»؟ چرا؟

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۱ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۷:

mesraje awale beide dowom(iarie)1
dar mesraje dowome beide dowom(in)sajed ast.perahan bakasrenun talffos shawad
mesraje awale beide tschharom(san kahe)2
---
پاسخ: با تشکر، اگر در مورد اول «یاری» را جایگزین «یار» کنیم بیت چه معنایی می‌دهد؟ در مورد دوم «این»حذف شد. در مورد آخر اشکال چیست؟

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۰۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۵:

mesraje dowom( ahwaledele)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۵۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۳:

mesraje awal(arefa)1
mesraje sowom(garba aqlodinekhod)2
---
پاسخ: با تشکر، مورد اول تصحیح شد. مورد دوم صحیح به نظر می‌رسد. چرا باید تغییر کند؟

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۲:

mesraje awale beide dowom(didam)1
lotafan as mesraje shashom(tscho)ra hasfnomajed
mesraje dowome beide panjom(boro ai khwaja berun)2
mesraje awale beide shashom(lebasseto)3
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما در مورد اول «دیده‌ام» با «دیدم» جایگزین شد. در باقی موارد اشکالی ندیدیم. «چو» در مورد دوم زاید نیست، «برو»ی دوم در مورد سوم می‌تواند برای تأکید آمده باشد، «لباسات» صحیح است، با لغتنامه چک کنید.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۰۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۷:

darmaurede beide hashtom namedanam tschera tschenin .harfeshoma kamelan dorost ast.
(maserat)

فرشید در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۰۵ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۳:

میشه از دوستان خواهش کنم که اگر مطلبی رو بیان میکنند، سند و یا هرگونه مدرکی که دارند رو هم در میون بگذارن

ف-ش در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۵۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴:

در بعضی رباعیات خیام به می معمولی اشاره شده ودر بعضی معنای عالیتری دارد
در این مصرع که میگوید" صد لقمه خوری که می غلام است آنرا" ظاهرا حرمت می مطرح است وآنرا قبول دارد ولی میگوید آنکه غره است به اینکه می نمیخورد صد لقمه بد تر از می میخورد ومتوجه نیست انسان مغروربسیاری از کارهایش خراب است و میخواره براو ترجیح دارد
در عین حال نمیشود گفت معنای سمبلیک می دراین رباعی درنظر نبوده است به قرینه اینکه کسیکه طعنه به میخواره معمولی میزند مسلم نیست که اهل حیله ودستان باشد شاید از صداقت بگوید ولی آنکه به مستی عارف طعنه میزند به حیله و فریب خود نزدیکتراست

حمید رضا سجادی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۲۸ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۲۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰:

به نام خدا.
در اولین بیت این شعر ما اختیار وزنی ابدال را میبینیم.یعنی یک هجای بلند ((سو))را به جای تو هجای کوتاه((د))و((ر))آورده

مهدی نجفی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۲۷ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۴۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۵۴ - نکته‌ای چند:

با عرض سلام ؛
لطفا مصراع
"شمع خندید بهر بزم، از آن معنی سوخت "
را نیز تصحیح فرمایید به
"شمع خندید به هر بزم، از آن معنی سوخت"
با تشکر فراوان از زحمات شما
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۲۷ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۲۷ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » تضمین‌ها » شمارهٔ ۶:

برخی این غزل را به ناصرالدین شاه نسبت میدهند اما تنها ابیات دوم وسوم وچهارم که نسبت به بقیه شعر ابیات ضعیف تری محسوب می شوند سروده ی ناصرالدین شاه می باشند

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۳۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۰:

kash as hetschtaraf

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۳۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۰:

beide akhir
---
پاسخ: با تشکر، «سخن» با «یک سخن» جایگزین شد.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۲۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۸:

lotfan mesraje 1.11 wa 16homra ts heh koned
---
پاسخ: کدام بیت، کدام مصرع؟ مشکل؟

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۲۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۷:

mesraje dowome beide doeom(barmedamad reihan)1
mesraje dowome beide tschharom(ashkara)2
mesraje awale beide hashtom(peidaje saudajat)3
---
پاسخ: با تشکر، «می‌دهد» با «می‌دمد» و «آشکار» با «آشکارا» جایگزین شد. «بیدا» به معنی دشت و بیابان صحیح است.

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۱۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۶:

barbargegol as ghalejaje tar sadjie bas

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۰۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۶:

mesraje awal tschenin bajad bashad(barbargrgol as ghalejaje tar)
---
پاسخ: مصرع مشکل دارد ولی پیشنهاد شما معنی کاملی ندارد.

۱
۵۳۸۹
۵۳۹۰
۵۳۹۱
۵۳۹۲
۵۳۹۳
۵۴۷۳