عطا گیلانی در ۱۵ سال قبل، سهشنبه ۱ تیر ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۵۹ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » حضریات » غزلیات » شمارهٔ ۷:
مطرف گر این ره میزند گو پست گیر آهنگ را
در این بیت باید مطرب باشد
دو بیت آخر مال این غزل نیستند
---
پاسخ: با تشکر، مطرف با مطرب جایگزین شد. دو بیت آخر را مجزای از اصل غزل نوشتیم تا بعداً با تکیه بر نسخههای چاپی تصمیم بهتری راجع به آنها بگیریم.
مریم در ۱۵ سال قبل، دوشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۳۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶:
ماییم و می و مطرب و این کنج خراب
جان و دل و جام و جامه در رهن شراب
فارغ ز امید رحمت و بیم عذاب
آزاد ز خاک و باد و از آتش و آب
فرزانه در ۱۵ سال قبل، دوشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۲۹ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » مثنویات پراکنده » شمارهٔ ۱۰:
واقعا شعر جواب آدمهای ظالمه روزگاره که از آه مظلوم نمی ترسند.همین.
محسن در ۱۵ سال قبل، دوشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۲۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۱:
سلام
به نظر من حق با اناهیتاست
اونطوری درست تره
رضا در ۱۵ سال قبل، دوشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۰:۴۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:
این غزل زیبا مخصوصاً بیت سومش موقعی یادم افتاد که به من گفت فکر کن من نیستم و نبودم.
حتماً به حافظ هم خرده گرفته بودن که باید فکر می کرده یک نفر نیست اما می دونسته که هست اونم چه بودنی. حالا حافظ تونسته این بیت رو بگه اما من چی بگم وقتی می دونم هست هست هست....
عیسی سجادی از شوشتر در ۱۵ سال قبل، شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۴۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۱۶ - تعریف کردن منادیان قاضی مفلس را گرد شهر:
باسلام لطفا این موارد را اصلاح فرمایید --بیت 3 مصرع دوم زانکه ان لقمه ربا چابک برد درست است / بیت 11 مصرع دوم می گدازد همچو موم از اتشی درست است / بیت 23 همچو گاوی نیمه ی جلدش سیاه درست است / بیت 25 از جمال یوسف اخوان بس نفور - لیک اندر دیده یعقوب نور درست است / دوبیت مانده به اخر یک بیت نا نوشته مانده که مطلب را نمی رساند برای انسجام دوبیت اخر این بیت لازم است و ان بیت این است - سایه ی اصلست فرع اما کجا - سایه با خورشید دارد پا بجا
---
پاسخ: با تشکر، نقلها همه گویا نشان تفاوت نسخههاست. به عنوان بدل در حاشیه نگه میداریم و متن را دست نمیزنیم.
محمدرضا در ۱۵ سال قبل، شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۹ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۲:
مصرع اول اجای چشمت چشمست صحیح است مصرغ 7جلوه هایت بهتر از جلوهایت و مصرع8نیزغمزه هایت گویاتراست
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رضا در ۱۵ سال قبل، شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۰:
این غزل شاید مناسبتی داشته باشه با حال و هوای این روزهای دلم که در گیر و دار از دست دادن عزیزی هستم که بودن هر چند کوتاهش تأثیر عمیقی در فکر و روحم داشت. حالا اون داره می ره و این آخرین روزهای خرداد رو برام به برهوتی تبدیل می کنه که سوالهای بی پاسخم همیشه یاد این روزها رو زنده نگه می داره.
JAVAD MAHMOUD در ۱۵ سال قبل، جمعه ۲۸ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۱۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷:
سلام. در غزل شماره 37 سلمان ساوجی بیت 8 مصرع دوم به گمانم جای "به و ما " عوض شده است (
زان می که داده است ما به ساقی الست )-_( زان می که داده است به ما ساقی الست ) . تذکر از ما ، تشخیص وتصحٻح از شما. از فرصت بدست آمده ، بهره جسته و تشکر و ارج نهادن به سایت ارزشمند گنجور را بر خود لازم می دانم .دعای خیر ما ، بدرقه تلاش و کوشش فرهنگی شما.-(چه کند کسی که در کف بجز از دعا ندارد)
---
پاسخ: ضمن تشکر از لطف شما، تصحیح شد.
عیسی سجادی از شوشتر در ۱۵ سال قبل، جمعه ۲۸ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۱۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۱۳ - عذر انگیزی در نظم کتاب:
با سلام لطفا موارد زیر را اصلاح فرمایید درست و صحیح ابیات چنین است بیت 7 در امد سر گذشت از سر گرفته - عتابی سخت با من در گرفته // بیت 9 پس از پنجاه چله در چهل سال - نزد بر خط خودبا کس چنین فال-- این بیت هم ثبت نشده فریب بت پرستان بفکن از مشت - فسون خوانی مکن چون زند و زردشت // بیت 24 چنین سحری توانی ساز کردن - بتی با کعبه ای انباز کردن-- بیت 41 چو بخشودی تو چندین دم میفروز - که من همچون چراغم خویشتن سوز و--بیت 43 من ان جامم که گر بر من زنی سنگ - زنام وکنیه ام گیرد جهان رنگ
---
پاسخ: با تشکر، مواردی که ذکر کردید همه از تفاوت نسخهها ناشی میشود و ما برای جلوگیری از ایجاد ملغمهای از نقلهای مختلف در این موارد نقل متن را دستکاری نمیکنیم و فقط مواردی را که به طور آشکار غلط تایپی عامل آنها بوده تصحیح میکنیم و نقل بدل را برای استفادهٔ دوستان در حاشیه نگه میداریم.
عیسی سجادی از شوشتر در ۱۵ سال قبل، پنجشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۳۴ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۱۲ - سخنی چند در عشق:
باسلام لطفا" این موارد که بنظر بنده رسید اصلاح فرمایید-- بیت هشتم اصل ان چنین است -- مشو چون سگ بخورد و خواب خرسند / اگر خود گربه باشد دل بر او بند - بجای خر باید سگ باشد که با گربه تناسب داشته باشد و بیت 19 می شود بسی سنگ وبسی گوهر که سایند - نه اهن را نه که را می ربایند - وسایند درست است چون هنگام ربایش کاه می باید ان وسیله را به لباس یا به چیز دیگری بسایند تا الیکتریسته تولید شود -- و بیت 27 درست ان چنین است -زعشق افاق را بدرود کردم / خرد را چشم خواب الود کردم که افاق بدرود کردن عشق میخواهد - وبیت اخر باید اینطور باشد -زمن نیک امده گر بد نویسند - بنزد من گناه خود نویسند با کتاب خمسه نظامی خطی بنده مقایسه شده
---
پاسخ: با تشکر، مواردی که ذکر کردید همه از تفاوت نسخهها ناشی میشود و ما برای جلوگیری از ایجاد ملغمهای از نقلهای مختلف در این موارد نقل متن را دستکاری نمیکنیم و فقط مواردی را که به طور آشکار غلط تایپی عامل آنها بوده تصحیح میکنیم و نقل بدل را برای استفادهٔ دوستان در حاشیه نگه میداریم.
حمید در ۱۵ سال قبل، پنجشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۳۱ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۲۰:
سلام
به نظر من مصراع سوم اینطوری باید بشه:
سگت ار پا نهد بر چشمم ای دوست (چشمم به جای چشم)
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
عیسی سجادی از شوشتر در ۱۵ سال قبل، چهارشنبه ۲۶ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۸:
سلام این غزل اشکالات زیادی دارد برای مثال بیت دوم چنین است - سواد موی تو تفسیر جاعل الظلمات درست است در ضمن شما دو بیت از غزل را هم حذف کرده اید ان دو بیت این است - بیا که خون دل خویشتن بحل کردم / اگر بمذهب تو جان عاشقست مباح -- پیاله چیست که بر یاد تو کشیم مدام / و نحن نشرب شربا" کذالک الاقداح -- لطفا اصلح فرمایید
---
پاسخ: با تشکر، متن غزل مطابق تصحیح قزوینی/غنی همین است که در متن آمده و ابیات نقل شدهٔ شما را ندارد. نقل شما را در حاشیه نگه میداریم.
مجید در ۱۵ سال قبل، چهارشنبه ۲۶ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۵۹ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیببندها » شمارهٔ ۱ : باز این چه شورش است که در خلق عالم است:
با عرض سلام.قالب این شعر ترکیب بند است .
عیسی سجادی از شوشتر در ۱۵ سال قبل، چهارشنبه ۲۶ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۳۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۰:
سلام در دیوان خطی که در اختیار بنده است این غزل یک بیت کم دارد وان بیت این است -- چوهست اب حیاتت بدست تشنه ممیر / فلاتمت من الما کل شی" حی لطفا اصلاح فرمایید
---
پاسخ: با تشکر، در تصحیح قزوینی/غنی این بیت نیامده. در حاشیه نگه میداریم.
الهه در ۱۵ سال قبل، چهارشنبه ۲۶ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹:
بازم زیبا ، مثل همیشه. گاهی موقع خوندن غزلهای حافظ وقتی معنی بیت یا کلمه ای رو نمی فهمیدم از یه عزیزی راجع به معنیش سوال میکردم . کاش الان هم بود و میتونستم معنی بیت 3 و 6 رو ازش بپرسم.
باید از مسئول وب سایت بازم تشکر کنم ، مجموعه خیلی با ارزشی دارین.
مازیار شجاعی در ۱۵ سال قبل، سهشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۱۰ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۸:
با دقت در مطلع این غزل توجه خوانندگان گرامی را جلب می کنم به غزلی که بیش از صد سال بعد حافظ با این مطلع آغاز کرده:
بود آیا که در میکده ها بگشایند
گره از کار فرو بسته ما بگشایند
این نزدیکی کلام البته نه به معنی تقلید حافظ از عراقی بلکه به معنی نزدیکی کلام بزرگان ادب با هم است
مازیا شجاعی در ۱۵ سال قبل، سهشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۹ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:
حتما دوستان دقت دارند که همین مطلع را حافظ از عراقی وام گرفته و زیبا سروده:
از پرده برون آمد ساقی قدحی در دست
مست از می و میخواران از نرگس مستش مست
ضمنا در نسخی به کوشش سعید نفیسی، نعمت احمدی و نسرین خزائی و البته نسخه دیگری که مصحح آن را الان به خاطر ندارم تماما مصراع اول را اینطور دیده ام:
"از پرده برون آمد یارم قدحی در دست" و شاید اشتباه لفظ ساقی بجای یارم در اثر معروفیت شعر حافظ و تاثیر آن در حافظه تایپیست بوجود آمده باشد
محمد در ۱۵ سال قبل، سهشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:
شنیدن این شعر با صدای محکم شهید چمران چقدر جالبه ...!!!
وحید نوید آذر در ۱۵ سال قبل، سهشنبه ۱ تیر ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۰۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر چهارم » بخش ۸۱ - بیان رسول علیه السلام سبب تفضیل و اختیار کردن او آن هذیلی را به امیری و سرلشکری بر پیران و کاردیدگان: