نقویان در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۰۲ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثنویات » شمارهٔ ۴:
برای هشدار به سیگاریها بسیار مناسب است که| یک عدد آن یک نخ است ولی وقتی زیاد شد میشود زنجیر
وحیدرضا در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۳۲ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۳۹ - پاسخ دادن شیرین فرهاد را:
چرا فرهاد و شیرین شیرین و فرهاد نگذاشته
مریم در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۵ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۳۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۵۱:
ایا این شعر اثر جادویی دارد
الفت در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۳۹ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » بدایع الجمال » شوقیات » شمارهٔ ۲۶:
بادرود و سپاس. در مصرع اول از بیت دوم نوشته شده : ما بحور و روضه رضوان نداریم التفات.
در اینجا کلمه بحور بعنوان یک کلمه تلقی شده و چون در عربی دارای معنی بوده و بمعنی دریا هاست که خواننده را به اشتباه می اندازد، لذا باید آنرا به عنوان دو کلمه مجزای، به و حور نوشته شود.
موفق باشید.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
لطفعلی راجی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۱۹ دربارهٔ عبید زاکانی » عشاقنامه » بخش ۲ - در وصف معشوق:
با سلام و تاکید فراوان!؟
لطفآ کمی بیشتر به حداقل آشکال و نه اشکال حروف مورد استفاده تان دقت و توجه نمایید"....
برای نمونه
پیچ پیچ
با آرزوی سلامت و تندرستی شما
ل.ر
---
پاسخ: متوجه منظورتان نشدم، ممکن است بیشتر توضیح دهید. اشکال کجاست؟
محمود در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۲:۳۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۲:
به نظر می آید که مصرح دوم از نظر وزن مشکل دارد
و بهتر است نوشته شود:"مباشید ای رفیقان امشبی دیگر ز من غافل"
---
پاسخ: از دوستان اگر کسی به دیوان وحشی دسترسی دارد ما را راهنمایی کند.
علی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۲۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۲۷:
خیام در دو بیت تمام مهم ترین سوالات فلاسفه را مطرح کرده و به همه آنها پاسخ داده است. چینش کلمات و بار مفهومی آنها و زیبایی کلمات آن قدر فوق العاده است که آدم را به وجد می آورد!
شاهرخ در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۰ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۰۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:
قرنهاست که این ابیات را مردمان میخوانند فارغ از پیشرفت تکنولوژی ، احساس یکسانی به ادمی دست میدهد. افتخار میکنیم که ایرانی هستیم و حافظ را داریم
حمید در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۲۴ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » جمشید » بخش ۱:
در بیت زیر
هرانچ از گل آمد چو بشناختند
سبک خشک را کالبد ساختند
به جای "خشک" من "خشت" شنیدهام که درستتر به نظر میآید.
حمید در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۵۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » طهمورث » طهمورث:
در بیت هشتم از پائین، "بیاموزی از ماکت آید به بر"، "ماکت" بایستی "ما کت" باشد تا درست خوانده شود چون "کت" به معنی "که تو را" است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حمید در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۵۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » طهمورث » طهمورث:
در بیت پانزدهم از بالا، "کجا بر خرو شد گه زخم کوس" یک فاصلهی اضافه در میان "خروشد" هست که بایستی برداشته شود چون به اشتباه "خرو-شد" خوانده میشود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حمید در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۰۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیومرث » بخش ۲:
دو بیت مانده به آخر را من اینگونه هم شنیدهام:
برفت و جهان مردری ماند ازو
نگر تا کرا نزد او آبرو
حمید در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۴:۵۵ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیومرث » بخش ۱:
فکر کنم در بیت اول مصرع دوم "که نام بزرگی" درست است.
رسته در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۵ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۰:
بیت 5
غلط: کب
درست: کاب
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۵ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۹۳:
بیت دو
ظاهرا غلط: بگذارند
شاید بهتر باشد: بگدازند
---
پاسخ: جایگزینی مطابق نظر شما صورت گرفت.
رسته در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۳ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۱۷:
بیت 5
غلط: کید
درست : کاید
بیت 11
غلط : شد وایدی شد وافمی
درست: شدوا یدی شدوا فمی
منبع : نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح مطابق تحقیق شما اعمال شد.
jafar honarmand در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۳ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۲۲ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » مخمس:
you need to switch the half-baits in the following:
من یار طلب کردم و او جلوهگه یار
حاجی به ره کعبه و من طالب دیدار
It should be:
حاجی به ره کعبه و من طالب دیدار
من یار طلب کردم و او جلوهگه یار
---
پاسخ: با تشکر، در صورتی که پیشنهادتان مستند است (و از روی ترتیب منطقی معنایی اینطور به ذهنتان نرسیده) بفرمایید تا تصحیح اعمال شود.
کزمی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، یکشنبه ۲ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۸:۴۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۲:
بیت اول ظاهراً تلمیحی دارد به سخن حضرت علی (ع)که میفرماید "اللهم زدنی فیک تحیرا:بارخدایا سرگشتگی مرا در عظمت خود افزون ساز" مقصود آنکه حیرت خود نشان درک و دریافت بیشتریست.
معنی بیت چهارم: جائی که تصور حیرت پدید آید ، سالک واصل از غلبه حیرت دیگر نه از خود خبر دارد نه از حال وصال ،چه یکسره غرقه ی دریای حیرت است .
"به نقل از دکتر خلیل خطیب رهبر"
رسته در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۵:
بیت 2
غلط: باده هاشان
درست : بادهاشان
بیت 14
غلط:گوشه
درست : گوشه ی
منبع: نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، تغییرات مطابق تحقیق شما اعمال شد.
مصطفی زینلی در ۱۵ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۲۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۲۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » چهل و یکم: