شجاع الدین شقاقی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۴۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲۰:
گنج ِ وصال
خوابم سبب و دلی خرابست مرا
در آتش ِ هجران و کبابست مرا
گنج دلم و دفن و وصال ِ من و اوست
رنج است و به دل همچو شرابست مرا
جلال رجبی خاصوان در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۳۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۰:
1. معنی بیت اول: زاهد گوشه نشین دیشب از خلوت نشینی توبه کرد و به میخانه رفت و شروع به نوشیدن شراب کرد.
2. معنی بیت دوم: صوفی(پشمینه پوش) که تا دیروز از روی بی عقلی مخالف جام و می خوردن بودن و آن را حرام می دانست، حالا با خوردن کمی می دوباره عاقل و حکیم گشت
3 معنی بیت سوم: معشوقه دوران جوانی صوفی دیشب به خوابش آمده بود، که به این سبب باز در دوران پیری حس عاشقی و جوانی یافت
4. معنی بیت چهارم: ساقی زیبا رویی در میخانه می گذشت که عقل و دین را می برد، صوفی دنبال وی افتاد و در تعقیب آن زیبا رو از همه بیگانه شد و به کسی توجه نکرد
5 معنی بیت پنجم: داغ سیاه وسط گل دل بلبل را سوزاند و چهره خندان و روشن شمع هم پرهای پروانه سوزاند
معنای بقیه ابیات در صدر توضح داده شده اند
علی عبدی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۲۸ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۲۵ - در وصف بهار:
باسلام دوستان درست فرمودند . بامدادی منظور اول بهار نیست .تازه اگر "بامدادی " باشد ی نکره دارد . بای دبگویم که جناب حنیفه نیاد درباره چشم نرگس اشتباه فرمودند . اینجا تشخیص دارد .نرگس خودش به انسانی تشبیه شده . نه این که چشم انسان باشد . چون دربیت قبل هم مرغان سحر بیدارند ومی خوهند انسان را بیدار کنند
شجاع الدین شقاقی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۹:۵۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۹:
زخم ِ نظر ِ دوست
این زخم ِ دلم ، باز شد از یک نظر ِ دوست
تیری است به دل خورده و میل و نظر ِ اوست
زخم است و نظرباز ، نظر کرده دلم را
من منتظرم بار ِ دگر باز ، به تیر و نظر ِ دوست
منیر سپاس ناچیز در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۹:۲۸ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶:
به دریا قطره چون گردید گم ، مشکل شود پیدا
در چاپ کلیات بیدل به کوشش مولانا خسته در کابل
درین دریا دل هر قطره گوهر در گره دارد
که هر دو مصراع درست تر نسبت به آنچه نوشته اید به نطر می اید لطفن دوباره بنویسید . با محبت
بهزاد در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۸:۳۷ دربارهٔ اقبال لاهوری » زبور عجم » بخش ۱۱۸ - چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما:
کاش کمی از شعور و سواد و فرهیختگی آن بزرگ مرد را ما انقلابیون خود خواه و بیسواد ایرانی داشتیم اگر اقبال امروز ایران بود حتما در اوین جا خوش کرده بود!
بهزاد در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۸:۲۹ دربارهٔ اقبال لاهوری » زبور عجم » بخش ۱۱۸ - چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما:
احیانا ایشان به خروج سید خراسانی از این دیار در آستانه ظهور اشاره دارند که در حدیث اهل سنت نیز غلبه دارد در ضمن دوستان به انتهای شعر توجه کنند که ان بزرگمرد ماعجم را به آب وگل ناپخته تشبیه کرده که باید به دور آتش او جمع شویم تا از خامی خارج شویم مخلص شعور ومعرفت او هستم بسیار...
شجاع الدین شقاقی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۸:۲۹ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۸:
مست ِ میکده
دل در گِرو است و پیش ِ او ، باختمَش
مِی داده و خود چو خویش ِ او ، ساختمَش
من در غم ِ کعبه ی دلش ، کِی باشم
من مستم و بر میکده اش ، تاختمَش
شجاع الدین شقاقی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۷:۵۲ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۷:
احوال ِ مَحرمان
ما مَحرم ِ آن ماهرخ و جانانیم
اندر حَرم و شانه زن و خاقانیم
پوشیده اگر ، آن رخ ِ ماهش دلبر
رخ را بر ِ ما نموده از رِندانیم
صابر در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۵:۳۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۲۲:
در مصرع چهارم بنظر می آید «عاشق نو» بایستی باشد که «عاشق تو» نوشته شده است.
تردید در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۱۵:۰۱ دربارهٔ سلمان ساوجی » جمشید و خورشید » بخش ۸۹ - غزل:
درود بر دوستان
از این بیت به بعد :
به پاسخ گفت با بانو جهاندار
نخست اندیشه می باید در این کار
آیا مربوط به غزل بالاست ؟
اشتباه نکرده اید ؟ لطفا حتما بررسی کنید لطفا .
جلال پور م در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۹:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۲۱:
سلام در مصرع چهارم بهتر بود مولانا می فرمودند آنچه از هجر تو برجان منست. البته با عرض پوژش
نجمه برناس در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۸:۳۷ دربارهٔ سنایی » حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه » الباب التاسع فیالحکمة والامثال و مثالب شعراءالمدّعین ومذّمةالاطباء والمنجّمین » بخش ۴۰ - التمثّل فیالقناعة و ترک الحاجة:
نکته دیگر اینکه در بیت ششم شعر اشتباه نوشتاری وجود دارد .
مصرع دوم : عملم هست یک به یک به خلل اشتباهاً نوشته شده است عمام
هادی رحمانی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۸:۲۹ دربارهٔ قاآنی » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در مدح امیرکبیر میرزاتقیخان رحمهالله گوید:
در تاریخ امده است شاعر پس از خواندن این شعر مورد شماتت امیرکبیر قرار گرفته است و امیرکبیر از این مدیحه سرایی اظهار بیزاری کرده است و پرسیده است که فلانی هنر دیری هم دارد؟ گفتند کمی فرانسه بلد است. گویند امیر کتابی به زبان فرانسه را برای ترجمه به شاعر داد تا بابت زحمتی که می کشد مزد دریافت کند.
نجمه برناس در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۸:۲۸ دربارهٔ سنایی » حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه » الباب التاسع فیالحکمة والامثال و مثالب شعراءالمدّعین ومذّمةالاطباء والمنجّمین » بخش ۴۰ - التمثّل فیالقناعة و ترک الحاجة:
این حکایت در مصیبت نامه عطار آمده است امابه دیوانه ای نسبت داده شده است .
خسرو در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۳۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۷:
بنظر میاید که در مصرع دوم بیت اول این غزل، عبارت "نه یار است ندیم" معنی مناسبی نمیدهد، یعنی کلمه "ندیم" به اشتباه استعمال شده است، و بایستی در معنی میبود "نه یار است نه ندیم است" اگر بخواهیم "ندیم" با "نه یار است" همخوان باشد. یک تغییر کوچک در طرز نوشتن این کلمه، مصرع معنی درستی پیدا میکند و شاید منظور حافظ چنین بوده است: "که حرام است میآنجا که نه یار است نه دیم"، که دیم به معنای چهره و روی و رخسار میباشد. این تغییر کوچک در املای یک واژه بر زیبایی معنی میافزاید، که نه یار است و نه رخسار یار. نظرتان چیست؟
نوبری در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۲:۲۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ را:
جز که تسلیم و رضا کو چارهای
در کف شیر نری خونخوارهای
با سلام در نسخه ای معتبر ( متاسفانه نام مقتبس نسخه را فراموش کرده ام چنین است )
در کف شیر نر خون خواره ای
غیر تسلیم و رضا کو چارهای
بنظر وزن این بیت و لطافت ان از بیت نوشته شده
در متن بیشتر است
سعید در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۲:۰۵ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴ - در مدح ابوالمعالی مجدالدین بن احمد:
استاد رضوی مصحح دیوان انوری این قصیده را که آن را متوسط هم می خواند از انوری ندانسته و می گوید در دیوان ازرقی هروی هم آمده است. سعید نفیسی آن را در دیوان ازرقی هروی آورده است اما در مقدمه به عدم اطمینان خود از اینکه این قصیده و چند قصیده ی دیگر که با ذکر شماره مشخص کرده حتما از از ازرقی باشند اشاره کرده است.
صدری در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۵۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۵:
تشنه را با کسره "ه" بخوانید وزن درست میشود
تشنهِ بر لب جو بین که چه در خواب شدست.
یعنی :آنکه در کنار جوی ، ولی تشنه است.
شجاع الدین شقاقی در ۱۰ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ مهر ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۵۸ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲۱: