mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۲۸ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۳:
mesraje dowom beide dowom (jast)
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
شهرام در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۰۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » گلهٔ یار دلآزار:
هنوز هم خواندن این شعر اشک را در چشمانم جاری میکند . چه شور و حالی داشته وحشی بافقی که اینهمه احساس رو در این ابیات جا داده
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۳۵ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۳:
mesraj awal wa dowom tas heh shawad mesraje sewom(bekhe tarab)mesraje nohom(begana ie ei moshtarie)wa mesraje awale beide akhir (in faiz)!
---
پاسخ: با تشکر، در بیت اول «شویدگان» با «شوریدگان» و «سازه» با «ساز» جایگزین شد، در موارد دیگر طب، بیگانه ای و ای با پیشنهادهای شما جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۳۱ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۹:
beide panjom(khosha an del ke az) bajad bashad! wa mesraje awlebeide haftom(khosh anko kaz)tahrir shawad
---
پاسخ: با تشکر، در مورد بیت 5 جایگزینی مطابق نظر شما انجام شد، در بیت 7 اگر چه پیشنهاد شما منطقی به نظر میرسد ولی به نظرم جمله نیازی به «که از» ندارد و در همین حالت میتواند درست باشد، مگر آن که دوستان با منبع چاپی مقابله کرده باشند.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۱ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۵:
ba mesraje dowome beide haftom wa mesraje awle beide nohom tajjo shawad
---
پاسخ: با تشکر، در مورد بیت هفتم من متوجه مشکلی نشدم، در بیت نهم «نپرسم» با «نپرسیم» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۲ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۶:
meraje dowome beide hashtom(marefat ar talab koni)
---
پاسخ: با تشکر، «از» با «ار» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۶ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷:
mesraje dowom beide dwazwom(dostashra dost bashad as aduwanash jeda)
---
پاسخ: مصرع به نظر مشکلدار میرسد ولی پیشنهاد شما مشکل را حل نمیکند.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۱۷ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶:
mesraje awale beide panjom eshkal darad
---
پاسخ: با تشکر، «گندم» با «کندم» جایگزین شد (حدسی).
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۱۵ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶:
ba mesraje awle beide dowom tawajjo shawad
---
پاسخ: من -غیر از رسم الخط- مشکلی نمیبینم، مشکل کجاست؟
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۰۶ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:
mesraje dowom beide shashom(besalam ar bogsarad)
---
پاسخ: با تشکر، «از» با «ار» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۵۹ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:
mesraje dowome bei awal(khoshiha je)(je)
---
پاسخ: پیشنهاد شما، وزن شعر را بر هم میزند، باید همین «خویشیها» درست باشد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳:
lotfan tawajjoe khodra ba mesraje awle beide dahom mabsuld dared(khosho)bajad bashad
---
پاسخ: با تشکر، «خوش» با «خوش و» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۳۸ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:
mesraje awale beide 18wom eshkaldarad( gheib) bajad bashad
---
پاسخ: با تشکر، «غیت» با «غیب» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۰۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸:
lotfan beide sowom masraje dowom ra tas heh koned
---
پاسخ: با تشکر، «کحه» به صورت «که» تصحیح شد.
نگین شکروی در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۴۹ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۴:
با درودوسپاس فراوان
مصراع اول از بیت چهارم بصورت "زورق گران ولجه خطرناک و موج صعب" صحیح میباشد.
---
پاسخ: با تشکر، «زورق گران و لجه خطرناک موجه صعب» با نقل پیشنهادی شما جایگزین شد.
سعید شیخ الاسلامی کردستانی در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۳۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۰ - خال برنده:
زنده یاد استاد بی بدیل تنبک ، ناصر فرهنگفر ، تصنیف دلکشی را درمایه ی ابوعطا خوانده وجان تازه ای به این غزل بخشیده است .
محمد در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۳:۵۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۵۰:
"زخمه بزنی زخمه نزنی من تن تننم" درست است.
---
پاسخ: این نقل شما را من هم شنیدهام، باید مربوط به تفاوت نسخهها باشد، متن را تغییر ندادیم.
داوود در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۷:۱۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۷:
نمیدانم چرا بعضی ها دوست دارند فاضلانه حرف بزنند ؟کل مفهوم این رباعی بیان خیلی ساده نحوه زندگی در سادگی و ناپایداری ان است
Morteza Movassaghi در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۰۴:۴۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷۴:
بیزارم از وفای تو یک روز و یک زمان
مجموع اگر نشستم و خرسند اگر شدم
mareshtani در ۱۶ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۰۱ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷: